Примеры употребления "раной" в русском

<>
В любом случае, это говорит о том, что процесс по делу Милошевича остается открытой раной для Сербии. Dans tous les cas, ceci reflète la blessure ouverte que représente le procès de Milosevic pour la Serbie.
Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной. Jérusalem ne peut rester comme une plaie béante compte tenu de son importance capitale dans la perspective d'une réconciliation Arabo-Israélienne et de la nécessité de s'atteler à la lourde tâche d'apaiser l'hystérie populaire dans la région.
Для многих не-американцев выборы принесли желанную и убедительную победу Барака Обамы, в то время как отставка Дэвида Петреуса, как директора ЦРУ, была ненужной, нанесенной самому себе раной. Pour tous ceux qui vivent ailleurs qu'en Amérique, l'élection s"est terminée par la victoire bien reçue et rassurante de Barack Obama, tandis que la démission de David Petraeus de ses fonctions de directeur de la CIA était une blessure volontaire inutile.
Девяностая годовщина армянской бойни 1915 года, организованная правящими младотурками Османской империи и осуществленная при содействии курдов, является другой раной, которая никогда не заживет, но которую необходимо вылечить, в случае если Турция желает, чтобы процесс ее интеграции в Европейский союз проходил гладко. Le 90ème anniversaire des massacres arméniens de 1915, ordonnés par les Jeunes-Turcs au pouvoir de l'Empire ottoman et aidés par les Kurdes, est une autre blessure qui ne se cicatrisera pas, mais qui doit être traitée si la progression de la Turquie vers l'adhésion à l'Union européenne doit se dérouler en douceur.
Что касается палестинцев, то разрыв между колоссальной трагедией Накбаха (проигранной войны после основания Израиля) и скудостью территориального решения, которое втискивает их демилитаризованное мини-государство между Израилем и Иорданией, также не пылающей сильной любовью к палестинской государственности, вынуждает Палестину оставаться открытой раной. Du côté palestinien, les questions de la tragédie de la Nakba (la "catastrophe ", ou la guerre perdue face à Israël lors de sa fondation) et de l'indigence d'une solution territoriale par laquelle leur mini-état démilitarisé serait coincé entre Israël et la Jordanie - qui ni l'un, ni l'autre ne font preuve d'un enthousiasme débordant à l'idée d'un État palestinien - ne peuvent que rester des blessures vives.
Рана была смертельной для него. La blessure était mortelle pour lui.
Есть раны, которые время не лечит. Il y a certaines plaies que le temps ne referme jamais.
Вот проходит сканер, сканируя рану. Voici le scanner lors de sa première passe en train de scanner la blessure.
Вся задняя часть пса являет собой открытую рану. L'arrière-train de l'animal n'est qu'une plaie ouverte.
Эти раны нельзя залечить мгновенно. Ces blessures ne peuvent être guéries du jour au lendemain.
Ну, по крайней мере, я могу очистить эту рану и промыть ее". Au moins, je pourrais nettoyer sa plaie."
И рана эта уже полна личинок. La blessure est pleine de vers.
Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны. Il faudra des années pour reconstruire les infrastructures, mettre en place des institutions solides, et guérir les plaies de la guerre.
Вот как выглядела рана 11 недель спустя. Voilà à quoi ressemble la blessure après 11 semaines.
Его использовали в первую очередь для освещения, для обработки ран и других целей. Cette huile était plus particulièrement utilisée pour l'éclairage, mais aussi pour soigner les plaies, et d'autres choses.
это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность. ils suppurent des blessures qui alimentent la corruption et le crime organisé.
И хотя травма уже не такая острая, как в 2009 году, раны остаются - и в них развиваются новые патологии. Si le traumatisme s'est aujourd'hui estompé par rapport à 2009, les plaies demeurent bel et bien ouvertes - et engendrent de nouvelles pathologies.
И этот био-реактор кладется на поверхность раны. Et ce bio-réacteur sera appliqué sur la blessure.
Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик. On est en train de nettoyer la plaie mais il faudrait une unité d'enquête propre à Montréal et une veille, pour ne pas voir revenir les pratiques douteuses.
Сотни кровеносных сосудов растут по направлению к центру раны. Des centaines de vaisseaux sanguins qui tous se développent vers le centre de la blessure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!