Примеры употребления "рамки" в русском

<>
Переводы: все288 cadre127 limite21 другие переводы140
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка. sortez de votre petit monde minuscule.
Не вписывался ни в какие рамки. Il mettait à mal les classifications :
Границы определяют рамки для стольких вещей: Les frontières définissent tant de choses :
Это как посмотреть за рамки поверхности. Donc, c'est destiné à regarder au delà de la surface.
Степень счастья Матье выходит за любые рамки. Et la mesure du bonheur de Matthieu dépasse toutes les autres.
Но шёлк универсален и выходит за рамки оптики. Mais la soie est polyvalente et va au-delà de l'optique.
Это не вписывается в рамки политики "отсутствия конфликтов". Cela ne correspond pas tout à fait au principe "zéro conflit".
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей. Les risques potentiels vont au-delà du voisinage immédiat.
Это медицинская помощь, которая выходит за рамки только лекарств. Ce sont ces attentions médicales qui vont au-delà des médicaments.
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки. Donc, vous le savez, il met l'enseignant dans une impasse difficile, vous devez penser.
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного. Mais on est loin d'être en temps normal.
Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека. Ce n'est pas hors de portée des gens ordinaires.
В том случае вопрос выходил далеко за рамки провозглашения независимости; Dans ce cas, la question allait bien au-delà de la déclaration d'indépendance ;
Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры, соблюдая рамки бюджета и времени. Des managers bien payés supervisaient tout ça pour assurer que ce serait prêt à temps et dans le budget.
Но дела выходят за рамки ограбленных компаний и акционеров, которых предали. Mais ces affaires vont bien au-delà du vol de sociétés et de trahison d'actionnaires.
Однако в данном вопросе существуют серьезные рамки, которые ограничивают возможности правительств. Mais à ce stade, ils n'ont plus vraiment les coudées franches.
Все, что выходит за рамки традиционных гендерных стереотипов осуждается мексиканским обществом. Tout ce qui transgresse les stéréotypes traditionnels des genres est sévèrement sanctionné dans la société mexicaine.
Я оформил её в цветные рамки, чтобы её не спутали с рекламой. Et je l'ai encadrée en couleur pour qu'on ne la confonde pas avec de la pub.
И обе эти цели предполагалось достичь, не выходя за рамки либерального порядка. Ces deux aspects devaient être mis en place au sein d'un régime libéral.
В результате, политики часто закрывают глаза, когда корпоративное поведение выходит за рамки. En conséquence, les politiciens préfèrent fermer les yeux devant le comportement frauduleux des sociétés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!