Примеры употребления "разумные" в русском

<>
Но не все меры временные и экономически разумные. Mais les mesures prises ne sont pas toutes temporaires ou économiquement raisonnables.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять. La Jordanie fait preuve d'un courage exemplaire, mais il y a une limite au nombre de réfugiés qu'elle peut raisonnablement absorber.
Это также позволит им принимать более разумные решения в критически важных вопросах государственной политики и быть гораздо более творческими и эффективными работниками. Cela leur permettra aussi de prendre des décisions plus sages sur des questions de politique publique extrêmement importantes et de se montrer plus créatifs et efficaces dans leur travail.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы. Les bailleurs de fonds doivent structurer l'aide de façon à appuyer des politiques et des programmes judicieux de développement national, au lieu de favoriser leurs propres intérêts restreints.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено. Malgré des taux raisonnables, la fraude fiscale est monnaie courante.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих. Rohani s'est engagé à poursuivre les recherches tout en adoptant des mesures plus décisives et plus sages au plan diplomatique pour prévenir l'imposition de nouvelles sanctions et préparer la voie pour la levée des sanctions en vigueur.
Подобным образом, разумные люди могут расходиться в толкованиях законопроекта Ваксмана-Маркли. En outre, il n'est pas exclu que des personnes raisonnables puissent interpréter la loi Waxman-Markey de façon différente.
Тогда потребуется только определенное количество работы - гораздо меньшее, чем мы делаем сейчас - чтобы удовлетворить все разумные потребности. Une certaine quantité de travail - bien moins qu'aujourd'hui - serait alors nécessaire pour répondre à tous les besoins, dans la limite du raisonnable.
Если для обеспечения ликвидности вам необходимо занять деньги, то мировой рынок предоставит такие деньги, естественно под разумные проценты. Si vous devez emprunter des liquidités, le marché mondial vous fournira ces fonds à des taux d'intérêt raisonnables.
Большие суммы начинаются тогда, когда - допускаю, что разумные люди могут не согласиться, - когда начинается субсидирование чего-то неэкономичного. Là où les gens raisonnables peuvent ne pas être d'accord, et on parle ici de grosses sommes, c'est quand vous avez quelque chose de pas économique, et que vous essayez de le financer.
Во-первых, в отличие от некоторых других стран, китайские коммерческие банки получают разумные проценты по обязательным резервам, за исключением "дополнительных резервов", которыми они располагают. Tout d'abord, contrairement à certains autres pays, en Chine, les banques commerciales reçoivent un taux d'intérêt raisonnable sur les réserves obligatoires, sauf pour les "réserves supplémentaires" qu'elles détiennent.
Даже революционный президент не отступит от основных обязательств Америки по отношению к Израилю, который борется за разумные и оправданные с нравственной точки зрения позиции. Même un président révolutionnaire ne va pas abandonner l'engagement fondamental des USA envers Israël si ce dernier se bat pour des objectifs raisonnables et moralement acceptables.
в то время как фонды, выданные таким финансовым учреждениям, как AIG, скорее всего, не будут возвращены, ссуда, выданная Греции под разумные проценты, вероятно, была бы погашена. alors qu'il est probable que les fonds accordés aux institutions financières comme AIG ne seront pas récupérées, le prêt consenti à la Grèce à un taux raisonnable devrait effectivement être remboursé.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров - так же как она выступает против израильских оккупантов. Mais si la démarche des Nations Unies ne porte pas ses fruits dans un délai raisonnable, il se pourrait bien que l'opinion se retourne contre ses dirigeants politiques - de même que contre les occupants israéliens.
Вместо этого, нам стоит искать более разумные варианты политических мер, таких как стремление гарантировать то, что альтернативные энергетические технологии будут доступны по разумным ценам в следующие 20-40 лет. Il nous faut plutôt rechercher des politiques plus intelligentes, comme s'assurer que des technologies énergétiques alternatives seront disponibles à des prix raisonnables au cours des 20 à 40 prochaines années.
Таким образом, если режим будет сопротивляться, ему придется объяснить собственному народу, почему он не готов к тому, чтобы отказаться от ядерной программы, несмотря на разумные предложения США, которые не были разработаны с целью унизить Иран, но, если бы они были приняты, это значительно улучшило бы уровень жизни иранцев. De cette manière, si le régime se montrait hésitant, il lui faudrait alors expliquer à son peuple les raisons pour lesquelles il n'est pas prêt à abandonner son programme d'armement nucléaire malgré une proposition raisonnable des États-Unis non destinée à humilier l'Iran, et qui, si elle était acceptée, constituerait la promesse d'une amélioration considérable du niveau de vie des Iraniens.
Существует только один разумный путь вперед. Il n'y a qu'une manière raisonnable d'aller de l'avant.
По идее, ты должен быть человеком разумным! Tu es censé être une personne sensée !
Это - разумное экономическое управление и просто здравый смысл. C'est tout simplement une saine gestion économique et du simple bon sens.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. Dans une récession classique, la reprise de la croissance s'effectue dans un retour raisonnablement rapide à la normalité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!