Примеры употребления "разрешения" в русском

<>
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами. L'un des accords signés au cours de la visite de Wen Jiabao est un ensemble de directives sur le règlement des différends frontaliers entre les deux pays.
Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения. Il me prit mon parapluie sans se donner la peine de demander.
Но если нет, уже существует объемный звук высокого разрешения. Mais, sinon, il y a maintenant le son surround en haute définition.
Теперь, когда кризис прогрессирует, для его разрешения требуется крупномасштабный план спасения. Maintenant que la crise se déchaîne, un plan de sauvetage à grande échelle est probablement indispensable si l'on veut la maîtriser.
В Индонезии мы использовали различные инновации для успешного разрешения таких дилемм. En Indonésie, nous avons mis en place plusieurs innovations pour gérer ce genre de dilemme.
Но ничего не работало, пока мы не дошли до высокого разрешения. Et cela ne fonctionnait tout simplement pas jusqu'à ce que nous franchissions cette ligne qui indique la haute définition.
Неужели уже слишком поздно предотвратить применение силы для разрешения этой проблемы? Est-il trop tard pour éviter une confrontation ?
Поиск этого 18-го верблюда для разрешения мировых конфликтов стало моим призванием. Eh bien trouver ce 18ème chameau dans les conflits mondiaux c'est la passion de ma vie.
Обе страны должны искать возможности дипломатического разрешения своих притязаний на оффшорные ресурсы. Les deux pays doivent s'engager par un accord politique à échanger leurs ressources.
Всемирная торговая организация также создала механизмы разрешения споров для своих 159 членов. l'Organisation mondiale du commerce a également établi un mécanisme de règlement des différents pour ses 159 membres.
Короче говоря, те, кто ищет для разрешения мировых проблем мировое сообщество, будут разочарованы. En bref, ceux qui voudraient que la communauté internationale s'attaque aux problèmes du monde seront déçus.
Не все другие мирные пути разрешения ситуаций - Ливан, Сирия и возможно Иран - обречены на провал. Les autres possibilités de paix - Liban, Syrie et peut-être aussi Iran - ne sont pas non plus vouées à un échec permanent.
Они лишь защищают их, но не имеют права ограничивать их без особого на то разрешения. Ils les protègent et ils ne devraient pas les restreindre en l'absence d'un mandat explicite.
Для разрешения обоих кризисов необходимо принять политический курс, который отклоняется от "бизнеса в обычном понимании". Les deux types de crise exigent que les responsables politiques ne s'en tiennent pas à la routine.
К сожалению, подход Всемирного банка не учел этих проблем и принял для их разрешения неправильные меры. Malheureusement l'approche de la Banque mondiale a éludé ces questions ou les a traitées selon une mauvaise méthode.
Проблема заключается в том, что рыночная цена на разрешения упала в разгар экономического спада в Европе. Le problème est que le prix des quotas s'est effondré à la suite de la crise économique européenne.
Очень высокого разрешения, и они показывают нам, что мы можем сделать с обычными видеокартами уже сегодня. Elles sont de très haute définition, et sont vraiment un exemple de ce qu'on peut faire aujourd'hui avec des cartes graphiques standard.
В принципе, это правильно - говорить о том, что банкам необходимо участвовать в финансировании разрешения долгового кризиса. Il est juste de dire, en principe, que les banques doivent participer au financement de la sortie de crise.
Проблема заключается не в наших недостатках, а в том способе, который мы выбираем для их разрешения. Le probl me ne vient pas de nos lacunes mais de la mani re dont nous choisissons de les combler.
Этот постоянный политический механизм разрешения кризиса, тем не менее, не что иное, как хорошо функционирующий экономический союз. Le mécanisme permanent de gestion de crise politique n'est pourtant rien d'autre qu'une union économique qui fonctionne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!