Примеры употребления "разрешения споров" в русском

<>
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами. L'un des accords signés au cours de la visite de Wen Jiabao est un ensemble de directives sur le règlement des différends frontaliers entre les deux pays.
Всемирная торговая организация также создала механизмы разрешения споров для своих 159 членов. l'Organisation mondiale du commerce a également établi un mécanisme de règlement des différents pour ses 159 membres.
Индия говорит, что подпишет договор с США только в случае изменения механизмов разрешения споров. L'Inde annonce qu'elle ne signera un accord d'investissement avec les USA que si le mécanisme de résolution des différents est modifié.
Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров. Établir un système nouveau et indépendant d'arbitrage des litiges, en dehors de l'appareil judiciaire, serait plus coûteux, mais il permettrait de résoudre plus rapidement les conflits de routine.
Эти институты включают судебную и арбитражную комиссии, которые действуют не только для разрешения споров по имущественным правам, но и занимаются проблемой административных правонарушений и разногласиями между частным и государственным сектором. Parmi ces institutions se trouvent la justice et les comités d'arbitrage, qui servent non seulement à trancher des litiges portant sur les droits de propriété, mais aussi à régler des abus et litiges administratifs entre les secteurs privé et public.
Но Меркель, будь она повторно избрана, вне сомнения, была бы готова продолжать, по крайней мере постепенно, создание Европейского банковского союза, включающего, в числе прочего, и механизм разрешения споров с использованием значительных ресурсов еврозоны. Mais une fois réélue elle aura sûrement la volonté d'aller, même si c'est à petits pas, vers la création d'une union bancaire européenne qui comporterait un mécanisme de résolution alimenté par les ressources de l'ensemble de la zone euro.
В системах, где доминирует правительство, как в Китае, создание эффективной ИПС - разграничение прав и обязанностей участников рынка, обеспечение прозрачности платформы обмена и ведение справедливого и беспристрастного процесса разрешения споров - особенно сложно, потому что государство выступает в качестве регулирующего органа, владельца активов, руководителя предприятия и конкурента на рынке. Dans les systèmes dominés par l'État comme celui de la Chine, le développement d'une IDP efficace, qui distingue les droits et les responsabilités des acteurs du marché, en assurant la transparence de la plateforme d'échange et en créant un processus juste et équitable de règlement des litiges, est particulièrement difficile, parce que l'État agit comme un régulateur, détenteur des capitaux, exploitant des entreprises et concurrent sur le marché.
Было бы целесообразно, прежде чем правила будут закреплены, направить этот вопрос на рассмотрение во Всемирный институт разрешения экономических споров в Балтиморе - "The Wire". Il serait sage, avant que les règles ne soient gravées dans le marbre, de renvoyer la question à l'Institut Mondial pour la Résolution des Litiges Economiques, ou au "Wire" de Baltimore.
В Азии США играют аналогичную роль, продвигая многосторонние разрешения опасных двухсторонних споров между Китаем и его многочисленными соседями относительно территорий Восточного и Южно-Китайского морей, и в тоже время сдерживают своих союзников, которые могли бы спровоцировать кризис. En Asie, les Etats-Unis jouent un rôle similaire, encourageant la résolution multilatérale de conflits bilatéraux dangereux entre la Chine et ses nombreux pays voisins au sujet de territoires disputés en mers de Chine orientale et méridionale, tout en contenant les alliés des Etats-Unis qui seraient sinon prêts à provoquer une crise.
Поиск этого 18-го верблюда для разрешения мировых конфликтов стало моим призванием. Eh bien trouver ce 18ème chameau dans les conflits mondiaux c'est la passion de ma vie.
Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира. Et au début de cette année, il a reçu une demande de la part du Green Party Australien qui l'a utilisée dans sa campagne en l'inscrivant dans le débat qui a abouti à l'adoption par le parlement australien du régime de taxe carbone le plus rigoureux du monde.
а без разрешения вы нарушаете границы частной собственности. Donc, toute utilisation nécessite autorisation, sous peine d'être un intrus.
Это вызвало много споров, но большинство людей поддержало идею. Idée très controversée, mais qui a trouvé un écho auprès de beaucoup.
Ты должна спрашивать моего разрешения прежде, чем спариваться, прежде, чем плодиться. Vous demandez la permission avant de [peu clair] avant de respirer.
Сейчас я поделюсь своим мнением по этому вопросу, которое может вызвать много споров. Permettez-moi de dire en passant pourquoi je pense que c'est le cas parce que je pense que c'est une déclaration potentiellement sujette à controverse.
Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности. Vous n'avez pas à demander la permission, comme vous auriez à le faire dans un système basé sur la propriété.
Спасибо за вопрос, на который я могу ответить, не вызывая споров. Merci d'avoir posé une question à laquelle je peux répondre avec une réponse qui n'est pas controversée.
Мы пытаемся получить все разрешения, всё устроить, чтобы его запустить. Nous essayons d'obtenir toutes les permissions pour être fin prêt, afin de pouvoir commencer.
Он очень подробно описал тот дух, который собрал вместе этих людей в Институте Перспективных Исследований в 40-х годах на этом проекте и оставил проект в свободном доступе для всего мира, без патентов и ограничений, без споров об интеллектуальной собственности. Il expliqua, de manière très généreuse, l'esprit qui amena toutes ces personnes à l'Institute for Advanced Study, dans les années 40, à réaliser ce projet, librement accessible au reste du monde, sans brevet ni restriciton ou propriété intellectuelle.
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. Vous n'avez besoin de la permission de personne, vous pouvez juste le faire, d'accord?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!