Примеры употребления "разочаровывает" в русском

<>
Переводы: все68 décevoir58 désenchanter3 désabuser2 другие переводы5
И здесь тоже Гордон разочаровывает. Et là aussi, Gordon déçoit.
Добро пожаловать на Кубу, страну, которая завораживает и разочаровывает, где можно найти чудеса и монстров, но не простые ответы. Bienvenue à Cuba, un pays qui enchante et déçoit, où l'on trouve monstres et miracles mais aucune réponse facile.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды. L'échec de la mobilisation de l'intérêt des consommateurs en faveur de l'intégration européenne est particulièrement décevant pour les nouveaux États-membres, qui s'attendaient à récolter une partie des bénéfices.
Надеюсь, она не будет разочарована. J'espère qu'elle ne sera pas déçue.
Это новые или разочарованные избиратели; Il s'agit là d'électeurs nouveaux, ou alors désenchantés ;
В медицине, я так думаю, много людей глубоко разочарованы идеей "быстро подлечить" которая сейчас бытует. En médecine, je pense que beaucoup de gens sont profondément désabusés par la mentalité de la réparation rapide que vous trouvez dans la médecine traditionnelle.
Многие социологи весьма этим разочарованы. De nombreux sociologues sont en fait assez déçus.
В такой разочаровывающей окружающей обстановке процветают мечты об утопии. Dans cet environnement désenchanté, on observe tout naturellement un retour aux utopies.
Ранее суперсекретное АНБ, когда-то получившее прозвище "Нет Такого Агентства", оказалось в последние месяцы в центре общественного внимания и ожесточенной критики после череды откровений о ее обширных программах слежки за рубежом и внутри страны - все это реакция на секретные файлы АНБ, украденные из агентства и опубликованные разочарованным бывшим сотрудником АНБ Эдвардом Сноуденом. La NSA autrefois ultra secrète, un temps surnommée la "No Such Agency ", s'est retrouvée sous le feu des projecteurs et fortement critiquée au cours des derniers mois suite à une vague de révélations à propos de ses vastes programmes de surveillance des communications au niveau national et à l'étranger - qui font partie des fichiers secrets de la NSA volés à l'agence et divulgués par l'ancien consultant désabusé de la NSA, Edward Snowden.
Некоторые - некоторые из этих продуктов разочаровали. Il y en a eu plusieurs, plusieurs de ces choses m'ont déçu.
Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном. Mais il est difficile de prévoir si une telle répartition des tâches avec l'ancien social-démocrate désenchanté Oskar Lafontaine sera possible.
Фанаты вампирской саги не были разочарованы. Les fans de la saga de vampires n'ont pas été déçus:
Я разочарован тем, что он не здесь. Je suis déçu qu'il ne soit pas là.
Разочарованные действующим правительством могли голосовать за оппозицию. Les déçus du gouvernement en place peuvent choisir l'opposition.
Некоторые были разочарованы отсутствием в этом поэзии. Certains ont été déçu que ce ne soit pas de la poésie.
Я спросил, "Джефферсон когда-нибудь вас разочаровывал?" J'ai dit, "Est ce que Jefferson vous a jamais déçu?"
В последнее время я разочарован в администрации Буша. J'ai été déçu par l'Administration Bush ces derniers temps.
Знаете, я должна вас предупредить - вы будете разочарованы. En fait, vous savez quoi, je dois vous avertir, vous allez être déçus.
И я поняла, что буду продолжать разочаровывать его. Et j'ai compris aussi que je continuerai à le décevoir.
И если я попробую это сделать, то разочарую их. Et si j'essayais, je le décevrais.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!