Примеры употребления "разочарований" в русском

<>
Переводы: все68 déception37 désillusion15 désenchantement4 другие переводы12
Именно поэтому использование традиционной силы принесло столько разочарований. C'est pour cette raison que l'utilisation de la force conventionnelle est devenue frustrante.
После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: Des décennies de frustrations se concrétisent enfin par quelques succès :
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. Pour l'Europe et les Etats Unis, 2010 a été une année décevante.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований. En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы. Les progrès sont lents et les revers fréquents, à l'image de l'évolution très progressive du système.
Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования. Pour les progressistes, ces réalités épouvantables font partie de la litanie habituelle de frustration et d'outrage justifié.
Фола получал очень мало поддержки от коллег в преодолении тех препятствий и разочарований, с которыми он сталкивался ежедневно. Fola a reçu un soutien minime de la part de ses collègues pour surmonter les obstacles et les frustrations auxquels il devait faire face quotidiennement.
После своей победы в холодной войне американская гегемония на Ближнем Востоке была историей разочарований и невознагражденных инвестиций из крови, пота и денег. Depuis sa victoire dans la Guerre froide, l'hégémonie américaine au Moyen-Orient a été une histoire de frustration et de vains investissements de sang, de sueur et d'argent public.
Диалог с Ираном неизбежно будет трудным и полным разочарований, однако он является единственным путём к созданию почвы для возможных конструктивных взаимоотношений и разработки стратегии по избежанию потенциально опасного конфликта. Le dialogue avec l'Iran sera inévitablement frustrant et difficile, mais c'est le passage obligé pour aboutir à un engagement constructif et à une stratégie qui évite une confrontation potentiellement désastreuse.
Существует некоторый оптимизм относительно способности Японии взять на себя эти функции, однако на протяжении последнего десятилетия, принесшего немало крупных разочарований, в Японии наблюдалось слишком много псевдо - подъемов, чтобы считать такие надежды оправданными. Les milieux économiques restent optimistes quant au redressement japonais, mais au cours de la décennie écoulée, une décennie très décevante, un trop grand nombre de pseudo-redressements furent aperçus au Japon pour justifier de tels espoirs.
Как супердержава, которая получила столько разочарований в своих безуспешных усилиях на разобщенном Ближнем Востоке, будь то в военных действиях или региональной дипломатии, США столкнулись с иранским кризисом в самый разгар своего эпохального стратегического сдвига в Азиатско-Тихоокеанский регион. Superpuissance n'ayant récolté que des frustrations dans ses efforts avortés - que ce soit par la guerre ou par la diplomatie régionale - dans un Moyen-Orient dysfonctionnel, les Etats Unis se voient confrontés à la crise iranienne alors qu'ils opèrent un basculement stratégique vers l'Asie et le Pacifique.
Было много разочарований, потому что длилось так долго, и самое важное, что мы до сих пор близкие друзья с Брюсом (Фервезером) и Грэгом (Гилмором), которые начинали с нами в группе, и когда я слышу песню или вижу фотографию, я думаю о невероятном человеке, которым был Энди, и как он заставлял меня смеяться, всегда было удовольствием идти на работу, смеяться, говорить о музыке и футболе и многом другом. Il y a eu beaucoup de frustrations pour le fait qu'elle a duré si peu et le plus important est le fait que nous sommes encore très amis avec Bruce (Fairweather) et Greg (Gilmore) qui ont commencé dans le groupe avec nous et quand j'écoute une chanson ou je vois une photo je pense à l'incroyable personne qu'Andy a été et comment il me faisait rire, cela a été toujours un plaisir de travailler, rire, parler de la musique, du football et de beaucoup autres choses avec lui.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!