Примеры употребления "разобраться" в русском с переводом "comprendre"

<>
Итак, как же нам в этом разобраться? Bon, alors comment comprenons-nous ceci?
Вы можете разобраться какой именно эффект они создают. Vous pouvez comprendre précisemment quels sont les avantages.
Разобраться в этом нам поможет небольшой экскурс в историю. L'histoire peut nous aider à comprendre ce phénomène.
Я стараюсь прочитать и разобраться во всей специальной литературе. Je me remets en cause en essayant de lire et de comprendre tout ce qui s'écrit.
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети. Maintenant nous avons donc besoin de comprendre comment construire un consentement des utilisateurs du réseau.
Как это поможет нам разобраться в некоторых проблемах сегодняшнего дня? Comment cela nous aide-t-il à comprendre certains des problèmes qui nous touchent de nos jours ?
Чтобы понять, почему так происходит, полезно разобраться, как мы сюда попали. Pour en comprendre la raison, il est utile de bien voir comment nous sommes arrivés jusque ici.
Но я физик, и поэтому решил найти данные и попробовать разобраться. Mais en tant que physicien, je me suis dit, bon si vous me donnez quelques données, je pourrais peut-être comprendre cela.
И я хочу рассказать вам, как нам удалось разобраться в этом коде. Et je veux vous dire comment nous avons été en mesure de comprendre ce code.
Для понимания всего этого нам придётся сначала разобраться с деталями структуры сети. Mais, pour comprendre ça, il faut d'abord que nous disséquions un peu la struceture du réseau.
И поэтому я отошла от своего исследования и подумала, надо разобраться, что это такое. J'ai donc pris un peu de recul sur ma recherche et je me suis dit, il faut que je comprenne ce dont il s'agit.
В этой лекции я хочу разделить их, разобраться чем они отличаются и чем они похожи. Et ce que je veux faire pendant cette conférence, c'est les séparer - comprendre quand ils diverent et comment ils convergent.
Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе. Lors d'un récent voyage au Moyen-Orient, j'ai essayé de mieux comprendre la crise.
Чтобы разобраться, можно оглянуться назад и посмотреть на то, что происходило в течение последних полутора лет. Pour comprendre cela, nous allons prendre du recul et regarder un peu ce qui s'est passé au cours de la dernière année et demie.
Я решил для начала разобраться в ситуации и понять, что пошло не так в истории становления Эйрстрим. Je décidai de faire quelques recherches afin de comprendre pourquoi l'histoire de l'Airstream avait mal tourné.
Чтобы разобраться в этом, конечно, я должен был понять удивительную веру вуду, которая не является культом черной магии. Afin de rationnaliser cette sensation bien sûr, Il fallait que je comprenne cette remarquable foi de Vodoun, et le Voodoo n'est pas un culte de la magie noire.
И последняя возможность известна как "головоломка", потому что она доводит до отчаяния наши попытки разобраться в природе взаимосвязи. Et la dernière possibilité est ce que qu'on appelle "parasite", parce qu'elle parasite notre capacité à comprendre ce qu'il se passe.
А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них. Ces appareils de notre quotidien, auxquels on ne prête pas attention sont en fait des objets complexes - réalisés par d'autres personnes - et dont vous pouvez comprendre les mécanismes.
Поведенческие финансы - это комбинация психологии и экономики, которая пытается разобраться в ошибках в обращении с деньгами, которые совершают люди. La finance comportementale est vraiment une combinaison de psychologie et d'économie, et essaye de comprendre les erreurs d'argent que font les gens.
Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. Nous aimerions vraiment avoir une vision plus précise de ce fonctionnement, et comprendre, vous savez, exactement d'où vient cette organisation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!