Примеры употребления "разнообразия" в русском с переводом "diversité"

<>
Так, мы определили, где находятся очаги наибольшего разнообразия, Donc, l'une de nos découvertes, ce sont les hauts lieux de la diversité.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах. La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément.
Потеря биологического разнообразия - одна из самых серьезных таких угроз. La perte de la diversité biologique est l'une des plus graves.
Такое отсутствие разнообразия и одинаковость, ведет к катастрофическим проблемам. Et ce genre de manque de diversité et de monotonie conduit à des problèmes désastreux.
Люди, открытые новым переживаниям, страждут нововведений, разнообразия, новых идей, путешествий. Les personnes portées sur l'ouverture à l'expérience sont avides de nouveauté, variété, diversité, nouvelles idées, voyages.
Так ДНК обучается, так возникает больше разнообразия и больше сложности. Ainsi l'ADN apprend et batit une plus grande diversité et complexité.
Если гендерная принадлежность является фактором разнообразия, центральные банки провалили базовый тест. Si le sexe est un indicateur de la diversité, alors les banques centrales échouent à un test élémentaire sur cet aspect.
Мы уже говорили об утрате человеческого культурного разнообразия, я своими глазами это видела. Nous avons déjà parlé de la destruction de la diversité culturelle humaine et bien je l'ai vu de mes propres yeux.
Необходимо знать, с чем вы работаете, но именно аспект разнообразия позволяет добиться желаемого результата. Vous devez connaître ce avec quoi vous travaillez, mais c'est cette diversité qui fait que cela fonctionne.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия. Elle montre aussi qu'il est nécessaire d'établir une nouvelle relation, basée sur la compréhension, la tolérance et le respect de la diversité culturelle.
Однако новые супербанки по своей природе были уязвимы из-за очень большого разнообразия и сложности сделок. Mais les nouveaux mastodontes bancaires étaient intrinsèquement vulnérables en raison de l'énorme diversité et complexité de leurs transactions.
Разнообразие растений и грибков лежит в самой основе биологического разнообразия, и от них зависит вся остальная жизнь. Les plantes et la diversité fongique sont les propres fondations de la biodiversité dont dépendent toutes les autres formes de vie.
Но позиция ЕС как защитника лингвистического разнообразия не может скрыть надвигающийся стихийный массовый переход на английский язык. Mais ce rôle protecteur de la diversité linguistique de l'UE ne peut cacher la ruée vers l'anglais qui est en train de se produire.
И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод. Ainsi, alors qu'il s'étend et que les choses s'étendent, ce que nous avons, c'est le potentiel pour des différences, de la diversité, des options, des choix, des opportunités, des possibilités et des libertés.
Те же самые стремления, которые мы наблюдаем, в сторону повсеместности, в сторону разнообразия, в сторону социализации, в сторону сложности. Les mêmes tendances que nous observons vers l'omniprésence, vers la diversité, vers la sociabilité, vers la complexité.
Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс. Parce que si notre but est de comprendre le monde, de rechercher une compréhension plus profonde du monde, notre manque général de diversité morale va rendre la tâche laborieuse.
И там, где думали, не может быть жизни, нашли больше существ, и разнообразия и заселенности, чем в тропическом дождевом лесу. Et dans un lieu où on pensait qu'il n'y avait aucune vie possible, nous avons découvert, plus de vie, de diversité et de densité, nous pensons que dans certaines forêts tropicales.
С моей точки зрения, любое человеческое сообщество зависит от всего разнообразия талантов, а не от особого понимания, что считать за одарённость. Vous savez, pour moi, les communautés humaines s'appuient sur une diversité de talents, et non pas sur une conception unique de compétence.
По причине внутреннего разнообразия "Зелёного движения", в нём отсутствует чёткое согласие по поводу того, какие формы политики США являются наиболее конструктивными. La diversité du Mouvement Vert fait qu'il n'y a aucun consensus clair sur la politique américaine qui serait la plus constructive.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма. Ces mesures opérationnelles ont été complétées par des politiques soigneusement calibrées et destinées à prendre en considération la diversité sociale tout en réduisant l'espace politique disponible à l'intolérance et au sectarisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!