Примеры употребления "разногласий" в русском

<>
Существует также сильная индонезийская традиция разрешения разногласий через "musyawarah dan mufakat" (переговоры и согласие). Il existe aussi une forte tradition indonésienne qui consiste à résoudre les désaccords par le "musyawarah dan mufakat" (consultation et consensus).
Кроме того, заметное отсутствие примирения и урегулирования продолжительных разногласий позволяет слишком легко вообразить не только военные действия между двумя или более соседями, но также вероятность того, что такие действия могут привести к чему-то намного серьезнее. En outre, un manque marqué de réconciliation et de règlement des différends de longue date rend bien trop facilement concevable, non seulement un incident militaire impliquant deux ou plusieurs pays voisins, mais aussi la possibilité qu'un tel incident mène à un phénomène plus étendu.
Но это всего лишь временная маскировка разногласий, а не их разрешение. Mais cela ne sert qu'à masquer temporairement les divergences plutôt qu'à montrer leur résolution.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Gérer le dissentiment, c'est reconnaître la valeur du désaccord, de la discorde et de la différence.
Во-вторых, мы должны создать условия для решения разногласий. En second, nous avons besoin de créer l'espace pour que j'appelle le dissentiment géré.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства. C'est le scénario le moins probable compte tenu des désaccords profonds au sein du parti et d'un mécontentement populaire croissant.
Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг. Des commentateurs se sont d'ailleurs amusés du fait qu'une des seules divergences de la journée se soit exprimée autour de.
Пути регулирования финансовых рынков остаются предметом глубоких разногласий, ввиду бесчисленных запретов и значимости поставленных на карту интересов. Les désaccords sont importants sur le diagnostic comme sur les remèdes en cause, on commence à se heurter à ce sujet à des intérêts financiers colossaux.
Причина разногласий частично кроется в различиях в объеме военных расходов по обе стороны Атлантики, а, следовательно, в военном потенциале. Il s'agit là en partie de la question des divergences transatlantiques sur l'importance des dépenses militaires et de ce fait sur les capacités militaires.
По словам Схеффера, это сотрудничество служит "чётким показателем того, что общность интересов может стать выше разногласий по другим вопросам". Il a évoqué spécifiquement la poursuite de la coopération en Afghanistan, où la Russie fournit un soutien logistique à la force internationale d'assistance et de sécurité (FIAS) sous l'égide de l'Otan, comme "une indication claire que des intérêts communs peuvent transcender les désaccords dans d'autres domaines."
Подобное сотрудничество не устранит основных разногласий между членами ШОС и странами Запада по поводу таких вопросов как демократизация и права человека. Une telle coopération ne permettra pas de combler les principales divergences entre les pays membres de l'OCS et les pays occidentaux sur des questions comme la démocratisation et les droits de l'homme.
Несмотря на результаты выборов, палестинцы всё ещё сохраняют надежду на восстановление моментума для разрешения остающихся неулаженными разногласий с Израилем. Malgré les résultats des élections, les Palestiniens espèrent toujours redonner une impulsion à la résolution des points de désaccord qui subsistent avec Israël.
Учитывая неизбежность разногласий среди чиновников по поводу относительной важности инфляции и безработицы, успешный председатель ФРС также должен быть в состоянии хорошо работать с людьми, занимающими различные точки зрения. Compte tenu des divergences entre responsables au sujet de l'importance relative de l'inflation et du chômage, il devra être capable de travailler avec des personnes ayant des points de vue variés.
дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга. comme toujours, le problème réside dans les détails, et les détails offrent toute latitude pour des désaccords sur la définition, le suivi et l'application des clauses.
Израиль и палестинцы, а также вопросы, касающиеся окружающей среды и идеи устойчивого развития, остаются предметом значительных разногласий между Евросоюзом и США. La question israélienne reste un sujet de profond désaccord entre l'Europe et les États-Unis, tout comme les questions portant sur l'environnement et l'idée du développement durable.
Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий. Cependant, elle a le défaut de ne pas prendre en compte les profondes divisions intellectuelles concernant le développement économique, le commerce et la mondialisation, parce qu'elle refuse d'admettre la légitimité de tels désaccords.
Однако ключевым моментом разногласий является панъевропейский налог на финансовые сделки (FTT), который Европейская Комиссия предложила при поддержке со стороны Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель. Le principal point de désaccord réside toutefois dans la taxe paneuropéenne sur les transactions financières (TTF), proposée par la Commission européenne avec le soutien de Sarkozy et de la chancelière allemande Angela Merkel.
Это было неизбежно с самого начала, в силу глубоких и непримиримых разногласий Великобритании практически со всеми другими государствами-членами ЕС по фундаментальным вопросам объединения суверенитета. Cette réaction était inévitable, dès le début, à cause du profond et irréconciliable désaccord des Britanniques avec pratiquement tous les autres États membres sur la question fondamentale du partage de la souveraineté.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права. En reconnaissant l'ampleur et l'intensité des désaccords entre les états sur un droit à la sécession, la Cour a laissé entendre que le consentement nécessaire de la communauté internationale n'existe pas pour établir fermement l'existence d'un tel droit.
Тем не менее, существует множество других форумов для разрешения разногласий между регуляторами США и Европы, в том числе и двухсторонний процесс, который привел к недавнему соглашению между США и Европой относительно рамочных соглашений по регулированию производных финансовых инструментов. Pourtant, il existe beaucoup d'autres fora où résoudre les désaccords entre les régulateurs américains et européens, y compris le processus bilatéral qui a abouti à l'accord récent entre les Etats-Unis et l'Europe à propos d'un cadre de réglementation des produits dérivés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!