Примеры употребления "различия" в русском с переводом "disparités"

<>
Подобные различия не являются необходимыми. De telles disparités ne sont pas inévitables.
Многие комментаторы считают значительные различия между темпами роста стран-членов еврозоны признаком неудачи. Nombre de commentateurs considèrent les vastes disparités entre les taux de croissance des différents pays de la zone euro comme un signe d'échec.
В итоге, также уменьшатся различия в уровне благосостояния, выражаемые в доходе на душу населения. En fin de compte, les disparités des richesses, mesurées en termes de revenus par tête, devaient également être atténués.
Эти различия в значительной степени можно объяснить тем, что мужчины подвергаются большему риску, чем женщины. Ces disparités s'expliquent en grande partie par le fait que les hommes sont exposés à davantage de risques que les femmes.
Внутри Индии и Пакистана экономические различия и чувство социальной несправедливости создали плодородную почву для конфликта. Tant en Inde qu'au Pakistan, les disparités économiques et les injustices sociales sont un terreau fertile pour alimenter des conflits.
Такие изменения сильнее всего затрагивают наиболее бедное население, а глобальные тенденции маскируют глубоко региональные различия. Les plus pauvres sont le plus durement frappés par ces changements et les tendances globales masquent des disparités régionales considérables.
Но у бедных глобальные различия в благосостоянии, которые рассматриваются на фоне человеческого сходства, вызывают гнев и сопротивление. Mais pour les pauvres, les disparités mondiales au niveau de leur bien-être, considérées dans un contexte de similarité entre les hommes, alimentent leur colère et leur opposition à la mondialisation.
Когда в 1999 г. евро вводился в оборот, слышались заявления, что это уменьшит экономические различия между странами-членами валютного союза. L'adoption de la monnaie unique en 1999 avait pour objectif de réduire les disparités économiques entre les pays membres de l'union monétaire.
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. Des disparités régionales croissantes, ainsi que le creusement du fossé entre villes et campagnes, font obstacle à l'augmentation de la consommation des ménages, et augmentent la dépendance économique aux exportations et aux investissements étrangers.
Значительные различия в таких областях, как курение, физические упражнения, питание и потребление алкоголя наблюдаются во многих государствах всеобщего благосостояния в Западной Европе. D'importantes disparités relatives au tabagisme, à l'exercice physique, au régime alimentaire et à la consommation d'alcool affectent de nombreux États-providence d'Europe occidentale.
Например, Глобальная инициатива в области здравоохранения использует деньги американских налогоплательщиков, чтобы компенсировать "гендерные различия и диспропорции [которые] несоразмерно влияют на здоровье женщин и девочек". La Global Health Initiative tire par exemple parti de l'argent des contribuables américains pour compenser les "inégalités et disparités liées au genre qui compromettent de manière disproportionnée la santé des femmes et des jeunes filles."
Подобные различия являлись довольно сложной проблемой для вновь учреждённого Европейского центрального банка (ЕЦБ), от которого требовалось установить процентную ставку, подходящую для всех членов (так называемая политика типа "один размер подходит всем"). Ces multiples disparités ont constitué un casse-tête pour la toute nouvelle Banque centrale européenne (BCE), qui a dû déterminer quel était le taux d'intérêt le plus approprié pour tous les membres de l'UE (la politique dite du "taux unique pour tous ").
В то время как популистские призывы Зумы отражают особенно большие различия в экономическом классе Южной Африки, угроза введения более высоких налогов и наложение других обязательств на работодателей и состоятельных людей вызвала опасения, как в стране, так и во всем мире. Mais, tandis que le populisme de Zuma se fait le reflet des énormes disparités sud-africaines, surtout sociales, la menace d'imposer des taxes plus élevées et d'autres obligations sur les patrons et les nantis suscite la peur, à l'échelle nationale et internationale.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья. Le constat le plus troublant réside dans le fait que les États procédant aux politiques sociales les plus généreuses ne constituent pas une garantie de réduction des disparités dans le domaine de la santé.
Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. Cela creuse les disparités régionales, particulièrement entre la Chine occidentale et la Chine orientale, les régions les plus riches se trouvant être celles qui ont bénéficié de fortes concentrations d'IED.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям. Et bien que l'éradication de la pauvreté restera un sujet extrêmement important après 2015, il faudra mettre davantage l'accent sur les disparités locales que sur les moyennes nationales.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения. Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Даже страны Северной Европы - мировые лидеры в том, что касается создания универсальной и продуманной социальной политики, которая охватывает всех граждан с рождения и до смерти - сталкиваются со значительными различиями в состоянии здоровья, несмотря на их относительно низкое неравенство доходов. Même les pays nordiques - champions internationaux lorsqu'il s'agit de concevoir des politiques sociales abouties et universelles capables de protéger les citoyens tout au long de leur vie - présentent de fortes disparités en matière de santé, malgré une inégalité relativement faible en termes de revenus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!