Примеры употребления "разжечь" в русском

<>
Переводы: все24 attiser5 allumer4 другие переводы15
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну. La pire chose serait qu'ils fomentent une guerre civile.
В арабских странах они только помогли разжечь исламский экстремизм. Dans les pays arabes, elles n'ont servi qu'à exacerber l'extrémisme islamique.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать. Face à une économie en décomposition, et à l'approche des élections, la tentation de l'attisement du sentiment nationaliste anti-israélien est vouée à devenir plus forte.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения. Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе. Ensuite, les transitions politiques d'Asie centrale pourraient tenter des puissances extérieures amenées à exploiter l'instabilité qui en résultera et déclencher une lutte d'influence.
Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов. La stratégie d'Erdogan était de faire monter le délire autour de ces affaires pour consolider son assise traditionnelle, religieuse et conservative, mais aussi de gagner l'assentiment des libéraux du pays.
Этот провал и эмоциональные ответы обеих сторон относительно того, что было или не было предложено на переговорах, помогли разжечь насилие, которое привело ко второй интифаде зимой 2000 года. Cet échec, et les réponses affectées des deux camps sur ce qui était ou n'était pas proposé dans les discussions, ont contribué à rallumer la violence qui conduisît la seconde intifada au cours de l'hiver 2000.
Самое важное - это то, как Кори удалось разжечь в филиппинцах стремление двигаться вперед для завоевания позиций уважения собственного достоинства и признания и даже восхищения со стороны сообщества народов. De manière plus essentielle, Cory Aquino initia le mouvement qui permis aux Philippines de retrouver une place inspirant le respect, et même l'admiration dans la communauté des nations.
Никто теперь не отрицает, что резкое падение цен на жилье и акции в течение последних лет, которое последовало за длительным подъемом - гораздо выше исторических отметок - помогло вызвать и разжечь кризис. Personne ne met en doute le fait que la chute brutale des prix de l'immobilier et des cours l'an dernier, à la suite d'une longue période à la hausse - bien au-dessus des points de repère historiques - a contribué à provoquer et à alimenter la crise actuelle.
Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой. En convenant de compromis significatifs, les dirigeants de certains nouveaux états membres tentaient, entre autres, de montrer que ranimer le fort égoïsme national en Europe est un jeu dangereux, pour ne pas dire incontrôlable.
Другими словами, есть много вещей, которые могут пойти не так на Ближнем Востоке, любая комбинация которых может сразу разжечь опасения на рынках и привести к гораздо более высоким ценам на нефть. De nombreux facteurs sont donc susceptibles de déstabiliser le Moyen-Orient et semer la panique sur les marchés, conduisant à un envol du prix du pétrole.
Таким образом, стремясь наделить Талибан правами, США не только дарят легитимность террористическому движению, но также рискуют непреднамеренно снова разжечь этнические конфликты Афганистана, которые, скорее всего, навсегда разделят страну на разные части. Ainsi, en permettant aux talibans de faire entendre leur voix, les États-Unis risquent non seulement de légitimer une milice de voyous, mais également de raviver involontairement le conflit ethnique en Afghanistan, qui pourrait bien cette fois-ci anéantir le pays pour de bon.
Продвижение аль-Каиды в регион Левант (восточное Средиземноморье) также угрожает разжечь переломное противостояние между суннитскими радикалами (часть которых недавно взяла под контроль участок сирийско-ливанской границы) и шиитским движением "Хезболла" в Ливане. Ce déplacement d'Al-Qaïda vers le Levant menace aussi de faire éclater une confrontation capitale entre les radicaux Sunnites - dont certains ont récemment pris le contrôle d'une partie de la frontière libano-syrienne - et le Hezbollah Shiite au Liban.
Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов. De même, une nouvelle bulle spéculative peut apparaître n'importe où quand apparaît une nouvelle histoire sur l'économie et quand elle a assez de force narrative pour déclencher une nouvelle contagion dans le raisonnement des investisseurs.
Одним из непосредственных последствий работы в Совете станет необходимость занимать позиции по вопросам, от которых в последние годы некоторые индийские косные руководители предпочитали прятаться - например, по Южному Судану, референдум в котором о независимости угрожает разжечь серьезное насилие в районе, где уже служат индийские миротворцы ООН. Une conséquence immédiate de l'entrée au Conseil sera de devoir prendre position sur des questions que les responsables indiens ont préféré éviter ces dernières années - par exemple, le Sud Soudan, dont le référendum sur l'indépendance risque d'entraîner une flambée de violence dans une région où les Casques bleus indiens sont déjà présents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!