Примеры употребления "разделения" в русском

<>
Переводы: все167 division89 séparation37 partition10 démembrement2 другие переводы29
Но как можно достичь разделения труда? Mais comment se spécialiser ?
социальные сети и конец разделения полов. les médias sociaux et la fin du genre.
Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий. Le nouveau président, Felipe Calderón, a évoqué la nécessité de briser les monopoles mexicains.
Также у старого светского/религиозного разделения нет больше такой значимости. Et la vieille opposition laïque/religieux n'a plus la même importance.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок. Seul cet espoir empêche la désintégration du pays en milliers de groupes guerriers.
Только такие решительные действия могут прекратить период разделения и хаоса в Индии. Des actes de ce type sont nécessaires pour rompre le cycle d'affrontements et d'incurie gouvernementale que traverse l'Inde.
Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что? Si le glissement du pouvoir vers l'autre côté de la barrière raciale n'est pas révolutionnaire, qu'est-il exactement ?
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. C'est l'incapacité du gouvernement yéménite à trouver une solution politique à ces deux problèmes qui a amené le Yémen au bord de la désintégration.
Политика, которая применялась для одного разделения, не обязательно может быть приемлема для более позднего. Les politiques conçues pour gérer la première ligne de faille ne sont pas forcément appropriées pour la seconde.
С окончанием разделения мира на два лагеря представилась превосходная возможность сделать международный порядок более гуманным. La fin du monde bipolaire représentait une occasion formidable de rendre le monde plus humain.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями. L'une des conséquences de la guerre en Irak a été de montrer - une fois de plus - que l'opposition entre civilisation et barbarie n'a pas de sens.
Подобным образом, Абольхасан Банисадр, первый президент Исламской республики, поссорился с Хомейни по поводу разделения власти. De même, Abolhassan Bani Sadr, le premier Président de la République islamique, s'est brouillé avec Khomeini sur la question de la répartition des pouvoirs.
Построение правильного разделения ответственности между государством и рынком с этой точки зрения является главной задачей сегодняшнего дня. De ce point de vue, l'objectif principal aujourd'hui est de définir clairement les responsabilités de l'état et celles du marché.
Нет, большая часть такого разделения есть прямое следствие местных законов, ограничивающих использование Интернета и других передовых технологий. Non, ce fossé résulte en grande majorité de politiques nationales qui interdisent l'utilisation d'Internet et de la technologie.
Мне хотелось бросить вызов гражданским ограничениям - выдуманным и настоящим, и сопоставить разделения между привилегированным и общественным доступом к знаниям. Je voulais faire face aux limites du citoyen, auto-imposées et réelles et mesurer le fossé entre accès privilégié et accès public à la connaissance.
Чавес и Моралес укрепляют власть, устраняя и без того недействующий принцип разделения властей в своих обществах, навсегда ослабляя своих противников. Chávez et Morales ont accumulé les pouvoirs en démantelant les fragiles forces d'équilibre institutionnel de leurs sociétés, tout en affaiblissant leurs adversaires de façon permanente.
Но исламский салафизм (фундаменталистский религиозный радикализм) является, прежде всего, последствием глобализации и вестернизации ислама, а также разделения культуры и религии. Mais le salafisme (radicalisme fondamentaliste religieux) est avant tout la conséquence de la mondialisation et de l'occidentalisation de l'islam et plus généralement du découplage entre religion et culture.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории. La fin du clivage idéologique Est/Ouest et la fin de la confiance absolue dans l'économie libérale constituent des tournants historiques.
Сегодня она играет ключевую роль, если мы хотим предотвратить еще более серьезные расхождения от разделения мира на имущих и неимущих. Aujourd'hui, elle semble essentielle pour empêcher que, dans le monde entier, le fossé entre nantis et laissés-pour-compte ne devienne un abîme.
Конституция основана на либеральных взглядах восемнадцатого века, предполагающих, что власть лучше контролируется при помощи её разделения и уравновешивающих ограничений и противовесов. La constitution est basée sur une vision libérale du 18ème siècle qui considère que le pouvoir est mieux contrôlé en fragmentant et en compensant les mécanismes d'équilibres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!