Примеры употребления "разводить мосты" в русском

<>
И тогда я основала "Международные мосты к справедливости", их целью является прекращения пыток как инструмента дознания и утверждения должных процессуальных прав в 93 странах, посредством назначения обученых юристов на ранних стадиях в полицейских участках и в судах. Et j'ai fondé International Bridges to Justice, qui a la mission spécifique de mettre fin à la torture comme outil d'enquête et de mettre en oeuvre les droits à une procédure régulière dans les 93 pays en plaçant des avocats formés à un stade précoce dans les postes de police et dans les salles d'audience.
Вы можете разводить здесь картошку. Parce que vous pouvez faire pousser des pommes de terre.
инфраструктура, аэропорты, автомагистрали, мосты и тому подобное. infrastructures, aéroports, autoroutes, ponts, ce genre de choses.
Но читала я это все посреди зимы, и мне совершенно не хотелось разводить грязь в мой квартире в Нью-Йорке. A l'époque, quand j'ai lu ça, nous étions en plein hiver, et je n'avais absolument pas la place de faire entrer un tas de terre dans mon appartement de New York.
Они построили мосты, и они перешли через них. Ils ont construit des ponts et ils les ont traversés.
Но сначала мы должны были узнать, как разводить их. Mais d'abord nous avons dû apprendre à les nourrir.
Или, значительно позже, мосты Роберта Маяра - он усовершенствовал строительную конструкцию, расчитав кривизну и приблизив ее к параболе. Beaucoup plus tard, les ponts de Robert Maillart, qui optimisent la forme de construction avec un calcul infinitésimal de courbe presque comme une parabole.
В поисках богатой белком пищи Нхома подталкивает свою группу деревень, представляя в общем тысячу домашних хозяйств, к тому, чтобы начать разводить кур для яиц и мяса, коров для молока и выращивать "экзотические" овощи, например, капусту для витаминов. Dans sa quête de repas riches en protéines, Nkhoma incite son groupement de villages, qui compte en tout un millier de foyers, à élever des poulets pour les oeufs et la viande, des vaches pour le lait et des légumes "exotiques ", comme le chou, pour les vitamines.
Вам не нужно быть инженером, чтобы строить красивые дома, мосты и здания. Pas besoin d'être un ingénieur pour faire de belles maisons, de beaux ponts, et de beaux bâtiments.
Представьте, что наши здания, мосты, машины, все наши кирпичи могли бы производить вычисления. Imaginez nos bâtiments, nos ponts, nos machines, tous nos composants pourraient calculer.
Но мосты, которые мы видели, которые открывались и закрывались - здесь я слегка привередлив - однажды я видел фотографию футболиста, который гнался за мячом. Mais le pont que nous avons vu qui s'ouvre et se ferme - je suis un peu impressionnable - mais une fois j'ai vu une photo d'un footballeur en train de plonger vers la balle.
Бэйс-джампинг - это прыжки с парашютом с неподвижных объектов, здания, антенны, мосты, горы и скалы. Le BASE jump consiste à sauter depuis des emplacements fixes tels des immeubles, des antennes, des ponts ou le sol - en clair des montagnes, des falaises.
После этого, смотря на мосты подобного типа, мы просто не могли избавиться от чувства, что их красота была сломана. Ensuite nous avons étudié ce type de pont, on ne pouvait s'empêcher de penser que c'était une très belle chose qui s'était cassée.
Поезжайте домой через него," они бы сказали "Педиатры не умеют строить мосты. Vous pouvez passer dessus en voiture" ils auraient dit, "Les pédiatres ne savent pas construire de ponts.
Его сторонники в Ираке могут нанести ущерб экспорту нефти из Басры, что подорвет планы США в Ираке, принеся дополнительные доходы Ирану, или же ограничить поставки топлива американским войскам в Ираке, разрушив мосты и дороги, особенно трассу из Кувейта в Багдад. Ses sympathisants en Irak pourraient s'en prendre aux exportations de pétrole de Bassora - ce qui porterait un coup aux plans américains pour l'Irak tout en dopant les revenus pétroliers de l'Iran - ou restreindre l'approvisionnement en carburant des forces américaines en attaquant les routes et les ponts, notamment l'axe Koweït City-Bagdad.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты. Cette année, ou l'année prochaine, il apparaîtra peut-être clairement que le gouffre entre les nationalistes et les fédéralistes est trop important pour être comblé.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты. Trop de questions en suspens séparent les deux camps - les frontières, les implantations, les réfugiés, Jérusalem - pour envisager une résolution rapide.
Сильные муссонные дожди в этом году создали хаос в этой области, разрывая дорожное сообщение, смывая мосты и оставляя более полумиллиона человек без крова в этих горах - без "жилья, сельскохозяйственных угодий, движимого имущества" или даже "кладбищ". Cette année, les pluies diluviennes de la mousson ont provoqué d'importants dégâts dans cette région montagneuse, coupant les routes, emportant les ponts et privant plus d'un demi million de personnes "de leurs foyers, de leurs terres, de leurs biens et même de cimetières ".
Но мосты остаются символами европейской культуры, которую, предположительно, разделяют все европейцы. Les ponts demeurent bel et bien des symboles de culture européenne, vraisemblablement partagés par tous les Européens.
К сожалению, в ходе иракского кризиса мосты с США и Центральной и Восточной Европой германской дипломатией были повреждены, а мост в малые страны ЕС теперь под угрозой разрушения Тевтонским колоссом из-за неподчинения Пакту о стабильности и экономическом росте. Tragiquement, les ponts jetés vers les Etats-Unis ainsi que vers l'Europe Centrale et l'Europe de l'Est ont été minés par la diplomatie adoptée par l'Allemagne lors de la crise de l'Irak, et le pont jeté vers les plus petits états membres de l'UE est sur le point de subir le même sort suite à la non conformité du colosse teutonique au Pacte de croissance et de stabilité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!