Примеры употребления "разбудили" в русском с переводом "réveiller"

<>
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала. Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
Разбуди меня в семь, пожалуйста. Réveille-moi à sept heures, s'il te plaît.
Разбудите меня в шесть часов, пожалуйста. Merci de me réveiller à six heures.
Я попросил маму разбудить меня в четыре. J'ai demandé à ma mère de me réveiller à quatre heures.
Он попросил меня разбудить его в шесть. Il me demanda de le réveiller à six heures.
Мы говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка. Nous parlions à voix basse pour ne pas réveiller le bébé.
Бесстыдно дешёвое нечто, как я думаю, вас разбудит. Bas de gamme scandaleux, c'est bien quelque chose, je pense - ça va vous réveillez.
"Вы не можете разбудить человека, который притворяется спящим." "Vous ne pouvez pas réveiller une personne qui fait semblant de dormir."
Я ходил на цыпочках, чтобы не разбудить ребёнка. Je marchais sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé.
Она попросила меня разбудить её в шесть часов. Elle m'a demandé de la réveiller à six heures.
Ты не можешь разбудить человека, который притворяется, что спит. Vous ne pouvez pas réveiller une personne qui fait semblant de dormir.
Он напомнил жене, чтобы она разбудила его в семь утра. Il a rappelé à sa femme de le réveiller à 7 heures du matin.
Мы пытаемся разбудить Наташу, но не можем ей ничего объяснить. Donc, nous essayons de réveiller Natasha, et nous ne pouvons pas lui parler.
Ты не мог бы разбудить меня завтра в это же время? Pourrais-tu me réveiller demain à la même heure ?
Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её. Et mon travail consistait à rester éveillée jusqu'à ce que ses cauchemars arrivent afin que je puisse la réveiller.
Поэтому я подумал поставить сюда маленький компьютер, который должен включиться, разбудить прибор и заставить его работать. Donc, le petit ordinateur que nous avons ajouté doit se réveiller pour pouvoir être commandé.
Мы были разбужены, например, военной атакой в декабре 2008 и январе 2009, когда погибли более 1300 палестинцев (включая более 300 детей) и 13 израильтян. Nous avons par exemple été réveillés par les attaques militaires de décembre 2008 et janvier 2009 où plus de 1 300 Palestiniens (dont plus de 300 enfants) et 13 Israéliens ont trouvé la mort.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами. À un autre niveau, la montée en puissance de l'Iran, renforcée par son supposé programme d'armement nucléaire, menace de réveiller des antagonismes historiques, entre les sunnites et les chiites, et entre les Perses et les Arabes.
Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога. Au lieu de crier, au lieu d'arrêter de jouer, au lieu de réveiller mes parents, avec toutes les conséquences négatives qui en auraient découlé, un sourire s'est épanoui sur son visage, et elle est regrimpée sur le lit avec toute la grâce d'un bébé licorne.
Вы видите кого-то в парке - и я прикрою микрофон, когда говорю это, так как не хочу разбудить вас - и вот он хозяин в парке, а его собака вон там, и он говорит, "Ровер, иди сюда. Vous voyez quelqu'un dans un parc - je couvre mon micro, je ne veux pas vous réveiller - il y a un maitre dans le parc, son chien est là-bas et il dit "Rover, viens ici!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!