Примеры употребления "разбиваться" в русском

<>
Ваза разбилась на мелкие кусочки. Le vase se brisa en mille morceaux.
некоторые носы разбиты, но всё же неплохо. et d'autres ont le nez écrasé, mais le résultat est plutôt bon.
Сейчас же все разбились на микросообщества, сейчас трудно понравится всем. Aujourd'hui, tout est divisé en micro-communautés, c'est difficile de plaire à tout le monde.
У меня кончились объяснения для синяков, разбитых губ, ссадин. A force, je n'avais plus d'excuses pour les yeux au beurre noir, pour les lèvres éclatées et les bleus.
Еще более поразительно то, что некоторые из наших надежд на новый общественный строй также разбились о скалы новых правил игры. Il est encore plus saisissant de constater que certains de nos jeunes espoirs de voir un nouvel ordre social se sont aussi fracassés contre les rochers des nouvelles règles du jeu.
Ваза упала на пол и разбилась. Le vase tomba à terre et se brisa.
Было опробовано по меньшей мере 30000 различных способов, а когда самолет разбивался и пилот погибал, этот способ больше не использовался. Il y a probablement eu au moins 30 000 idées différentes qui ont été essayées et quand l'avion s'écrasait et tuait le pilote, on ne refaisait plus pareil.
Содержание хлора (от распада ХФУ) в стратосфере выровнялось, и два года назад озоновая дыра над Антарктикой была самой маленькой за последние несколько десятилетий (и разбитой на две части). La teneur en chlore (produit par la décomposition des CFC) dans la stratosphère s'est stabilisée alors que deux années auparavant, le trou d'ozone sur l'Antarctique était le plus petit depuis des décennies (et divisé par deux).
Если вы наполните ее кипящей водой, она тоже разобьется. Si vous versez de l'eau bouillante dedans, il va se briser.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве. Les dirigeants de la seconde république orientale du Turkestan ont vraisemblablement été tués sur les ordres de Staline, lorsque l'avion qui les emmenait vers Pékin pour des négociations s'est soi-disant écrasé sur le territoire soviétique.
Если вы наполните ее слишком холодной водой, она разобьется. Si vous versez trop d'eau froide dedans, il va se briser.
Когда я хотел поставить стакан в раковину, он выскользнул у меня из рук и разбился. Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!