Примеры употребления "разбивать на голову" в русском

<>
Я говорю об этих перевернутых с ног на голову, однозначных, капиталоемких решениях, которые ни на что не годятся. Je veux dire, ce genre de solutions imposantes, mono-fonctionnelles, et onéreuses, ne vont vraiment pas faire l'affaire.
Все, что бы я ни спросил, она переиначивала, переворачивала с ног на голову, а я там стоял - любой из вас, кто хоть как-то причастен к индустрии развлечений, знает, каково это - умереть на сцене. A chaque question, elle tournait autour, elle les écartait et j'étais là-haut - ceux d'entre vous qui sont plus ou moins dans le monde du divertissement savent ce qu'est mourir sur scène.
Лучший танцор на голову выше других и может заполучить любую красотку. Le meilleur danseur marche bien fier, a la plus belle petite amie.
Если это открытие будет воспринято всерьез, это перевернет с ног на голову все, во что мы верим, например, систему налогообложения и так далее. Si on donne du crédit à ces recherches, elles ont l'air d'aller à contre-courant de tout ce que nous croyons, par exemple, les taxes et ainsi de suite.
потом она стала кидать пингвинов мне на голову, elle a commencé à me donner des coups de manchots sur la tête.
А это место рассчитано на голову. Or c'est un endroit très cérébral.
И она делала это на протяжении нескольких дней, пока настолько не разочаровалась в нем, что стала класть их прямо ему на голову. Et elle réitéra cette action en boucle pendant deux jours jusqu'à ce elle se sentit tellement frustrée par son attitude passive, qu'elle décida de mettre les pingouins directement sur sa tête.
неожиданно встало с ног на голову. tout ça, ça marche sur la tête.
Наша команда из Калифорнийского университета пометила морских слонов датчиками, которые крепятся им на голову и отпадают, когда сходит старая кожа. Notre équipe de l'UCSC a marqué des éléphants de mer avec des balises qui sont collées sur leurs tête, qui tombent quand ils muent.
Он может поменять ваш рабочий процесс, на самом деле, он может поменять всё в вашей компании, он может перевернуть вашу компанию с ног на голову. Il peut changer votre flux de travail - en fait, il peut tout changer dans votre entreprise, il peut complètement chambouler votre entreprise.
Пока вы читаете надпись на знаке, мы дергаем за веревку под прилавком, и вам на голову сыпятся восемь насадок для швабры. Pendant que vous lisez le panneau, on tire une corde derrière le comptoir et huit serpillières vous tombent sur la tête.
Оденьте его на голову и, освещая всё вокруг, вы сможете увидеть отражение в глазах животного. Vous l'attachez sur votre front, alors vous pouvez voir le reflet des yeux de l'animal.
Вы вряд ли бы захотели, чтобы он упал вам на ногу или на голову, и сделал бы то же самое с вами. Bien sûr, vous n'avez pas envie que cela vous tombe sur le pied, ou sur la tête, parce que ça vous ferait ça.
И здесь, как мне кажется, неоконсерватизм все перевернул с ног на голову. Et c'est là, je crois, que le néoconservatisme a pris le problème à l'envers.
Не переворачивай всё с ног на голову! Ne mets pas tout sens dessus dessous !
Он на голову выше меня. Il fait une tête de plus que moi.
Ты больной на голову? Es-tu mentalement dérangé ?
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. Nous avons complètement bouleversé la configuration spatiale classique et ouvert les espaces de lecture de l'intérieur vers l'extérieur.
Управление растущим и все усложняющимся комплексом транснациональных связей представляет собой еще большую проблему в многоскоростном мире, который переворачивается с ног на голову. Gérer un ensemble de liens transnationaux de plus en plus complexes est un immense défi pour une planète à plusieurs vitesses - qui sont en train de changer.
Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу. Il y a trente-six ans, Richard Nixon et Mao Zedong changeaient le cours de l'histoire en admettant que les Etats-Unis et la Chine n'étaient pas une menace l'un pour l'autre, et que l'Union soviétique était bien la principale menace commune.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!