Примеры употребления "разбивать вдребезги" в русском

<>
Что они делают, так это берут обычную лампочку и разбивают ее вдребезги. mais ce qu'ils font, c'est qu'ils prennent une ampoule et qu'ils l'écrasent.
И следующий, последний наш вопрос был, сколько силы производит рак-богомол, если они способны разбивать раковины улиток? Puis la question suivante, et la dernière, était, quelle est la force que produit une crevette-mante si elle est capable de briser des escargots?
Стекло было разбито вдребезги. La vitre était brisée en morceaux.
В этом случае шимпанзе обучают друг друга разбивать орехи камнями. Dans ce cas, les chimpanzés qui apprennent mutuellement comment faire pour casser des noix avec des pierres.
Ваза разбилась вдребезги. Le vase se brisa en morceaux.
Мы можем улететь на миллион лет и вернуться, а эти шимпанзе будут делать то же самое, орудовать палками, чтобы находить термитов и разбивать камнями орехи. En fait, nous pourrions partir pendant un million d'années et revenir et ces chimpanzés feraient la même chose avec les mêmes bâtons pour les termites et les mêmes pierres pour ouvrir les noix.
Бутылка разбилась вдребезги. La bouteille se brisa en mille morceaux.
Пилоты тренируются на симуляторах самолетов, чтобы не разбивать настоящие, Les pilotes d'avion s'entraînent sur des simulateurs de vols pour éviter les erreurs lors de vols réels.
Я вдребезги пьян Je suis ivre
Или вдребезги разбивалась. Ou bien se retrouve en miettes.
Развитие событий, занимающее ведущее место в заголовках в средствах массовой информации по всему миру, вдребезги разрушает основные мифы об арабском мире. Le déroulement de ces événements a fait la une des médias de la planète et les principaux mythes sur le monde arabe ont volé en éclats.
Все эти намерения разбились вдребезги о поток разоблачений в адрес личного советника Толедо Сезара Алмейда, которого он назначил главой нового Национального разведывательного совета. Cette résolution a été anéantie par des révélations sur le conseiller personnel de Toledo, César Almeyda, qu'il avait nommé à la tête du nouveau National Intelligence Board.
Планирование земли должно быть тщательно изучено, при том что индустриальные монополии разбиты вдребезги, а цели развития установлены в соответствии с населением, объемом ресурсов и способностью поглощать загрязнение. Il faut remanier l'organisation du territoire, casser les monopoles industriels et établir des objectifs de développement en fonction de la population, du volume de ressources et de la capacité d'absorption de la pollution.
По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции. Au cours des dix dernières années d'agonie, à mesure que l'Irak traversait diverses phases de mauvaise gestion, le pays s'est fracturé, brisant les rêves des Irakiens, qui ont vu leur patrie bien-aimée dériver à nouveau vers un autoritarisme caractérisé par des violations quasi-quotidiennes de la Constitution.
Потерявшие работу в результате нового соревнования, рабочие объявили забастовку в таких странах, как Корея, где старая "железная чаша" защиты труда разбилась вдребезги. Chassés par de nouveaux compétiteurs, les ouvriers se sont mis en grève, en Corée notamment, où le classique "bol d'acier" de la protection de l'emploi a explosé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!