Примеры употребления "равную" в русском

<>
Переводы: все139 égal106 également22 à égalité1 другие переводы10
План также давал Израилю роль, равную роли палестинцев в решении вопроса беженцев. Ce plan donnait un rôle à part égale aux Israéliens et aux Palestiniens pour résoudre la question des réfugiés.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость. Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure.
И во многих странах перекосы и дискриминация на рынке труда ограничивают возможности женщин на равную оплату и занятие руководящих должностей. Et, dans maints pays, les distorsions du marché du travail et la discrimination à l'embauche du fait de leur sexe réduisent leurs chances d'obtenir un salaire égal ou un poste de haut niveau.
в 1987, репортер спросил Джорджа Буша-старшего, признает ли он равную степень гражданства и патриотизма тех американцев, которые являются атеистами. en 1987 un journaliste a demandé a George Bush père s'il reconnaissait le patriotisme et la citoyenneté égale aux américains athées.
То, что это происходит, когда развитые страны расходуют сотни миллионов тонн зерна и соевых бобов на скармливание животным и ожирение достигает размеров эпидемии, подрывает наши претензии на веру в равную ценность всех человеческих жизней. Que cela se produise alors que les pays avancés gaspillent des centaines de millions de tonnes de blé et de soja pour nourrir le bétail et que l'obésité prend des proportions épidémiques discrédite notre affirmation selon laquelle toutes les vies humaines ont une valeur égale.
Итак, гипотенуза будет равна пяти. Donc l'hypoténuse sera égale à cinq.
с равным успехом применимый и к математике. Cela s'applique également aux maths.
Изучение истории евреев показывает, что, в то время как большинство евреев прозябало в бедности в начале двадцатого века, спустя определенное время они имели тенденцию в обществах, которые позволяли им конкурировать на равной основе, достигать значительного успеха непропорционально их численности. L'étude de l'expérience historique des Juifs montre qu'alors que la plupart d'entre eux étaient dans la misère au début du vingtième siècle, il semble qu'ils se soient disproportionnellement enrichis au fil du temps dans les sociétés qui leur ont permis de travailler à égalité des chances.
Мы все равны перед законом. Nous sommes égaux vis-à-vis de la loi.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. Mais également, elle a des opportunités et beaucoup de potentiel.
Но мы не были равны. Mais nous n'étions pas égaux.
Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту. Ces deux blocages, mentaux et politiques, menacent également le projet européen.
Все люди равны перед Богом. Tous les hommes sont égaux devant Dieu.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше. Néanmoins, laisser le présent statut quo continuer est également problématique.
Он говорил, что мы равны. Il disait que nous étions égaux.
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях. L'UE aurait également besoin d'une union bancaire afin que les crédits puissent être disponibles pour tous les États, selon des dispositions égales.
3 умножить на 5 равно 15. 3 multiplié par 5 égal 15.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже. Des études montrent que les foyers où les revenus et les salaires sont égaux ont également moitié moins de divorces.
Остальные условия, однако, равными не были. Mais les autres choses n'étaient pas égales.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже. Des études montrent que les foyers où les revenus et les salaires sont égaux ont également moitié moins de divorces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!