Примеры употребления "равновесие" в русском

<>
Переводы: все122 équilibre103 balance6 другие переводы13
А для Натаниела музыка - душевное равновесие. Et pour Nathaniel, la musique c'est la santé mentale.
Иногда домино действительно теряет равновесие, одно за другим. Il arrive parfois que les dominos basculent, un à un.
Он сидел очень крепко и сохранял равновесие на поворотах, Il était très tenace et bougeait de manière assez gracieuse quand la voiture démarrait.
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие. Mais nous ne pourrons pas nous contenter de faire pièce aux égoïsmes nationaux.
Этнические меньшинства, таким образом, часто получают возможность нарушить равновесие сил между основными соревнующимися сторонами. Il n'est donc pas rare que les groupes ethniques minoritaires fassent basculer le pouvoir entre deux grandes forces rivales.
Здесь мы видим, как робот сочетает движение, создающее импульс, меняет ориентацию и затем обретает равновесие. Ici vous pouvez voir le robot effectuer un mouvement qui exige d'accumuler de la vitesse de modifier son orientation, puis de se redresser.
Наладившего этическое, эмоциональное, экологическое равновесие с окружающей средой и всеми её природными системами для тысячи последующих поколений Ethiquement, dans le bonheur et de façon écologique, en phase avec la nature et tous ses systèmes naturels pour mille générations.
То есть, способность организма сохранять равновесие в ангиогенезе, когда все работает нормально, предотвращает питание рака через кровеносные сосуды. Donc la capacité du corps humain à réguler l'angiogenèse, quand elle fonctionne correctement, empêche les vaisseaux sanguins de nourrir les cancers.
И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. Et j'ai décidé de, en quelque sorte, la construire très, très lentement, en retenant mon souffle, en travaillant entre les battements de mon coeur, et en m'assurant que tout était à niveau.
Поскольку истории колебания цен на "облигации долгожительства" не существует, определение их покупателей и продавцов, а также цен, при которых установится рыночное равновесие, займет некоторое время. Il n'existe quasiment aucun historique sur le comportement financier de ces actions, aussi la découverte des acteurs, acheteurs et fournisseurs, et des prix adaptés au marché prendra un certain temps.
Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея. Des nationalistes japonais soutiennent que leur pays devrait réviser sa constitution pacifiste et renforcer ses capacités militaires, peut-être même sur le plan nucléaire, pour répondre par exemple aux menaces provenant de Corée du Nord.
Новый банк может сделать существенный вклад в здоровье мировой экономики, облегчая переход к новым полюсам роста и спроса, помогая восстановить равновесие между мировыми сбережениями и инвестициями и направляя избыточную ликвидность на продуктивное использование. La nouvelle banque peut faire une contribution majeure à la santé de l'économie globale en facilitant la transition vers de nouveaux pôles de croissance et de demande, ce qui permettra de rééquilibrer l'épargne et les investissements globaux et de canaliser les surplus de liquidités vers des usages productifs.
Я уверена, что мусульманские женщины должны иметь возможность самостоятельно говорить о своих проблемах, учитывая репутацию представителей мусульманского феминизма, с которыми я познакомилась во время своих недавних поездок - в частности, в Иордании, стране, удивительным образом удерживающей равновесие между традициями и инновациями и развивающейся под властью дальновидной монархии, стремящейся к модернизации и, в некоторых пределах, к демократизации. J'étais convaincue que les musulmanes devraient avoir le droit de parler pour elles-mêmes, compte tenu des différentes facettes du féministe musulman que j'ai découvertes durant mes récents voyages - notamment en Jordanie, pays fascinant partagé entre tradition et innovation, qui se développe sous une monarchie tournée vers l'avenir en quête de modernisation et, dans une certaine mesure, de démocratisation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!