Примеры употребления "рабочем" в русском с переводом "salarié"

<>
Выплаты всем этим группам увеличились намного больше, чем выплаты среднему рабочему. Les revenus de tous ces groupes ont augmenté beaucoup plus que ceux des salariés moyens.
И когда рабочих увольняют, большинство из них также лишаются своей медицинской страховки. Et quand ils perdent leurs emplois, la plupart des salariés perdent aussi leur assurance maladie.
Одним словом, даже с прогрессом глобализации, шведские рабочие значительно увеличили свое материальное благосостояние. En d'autres termes, malgré la progression de la mondialisation, les salariés suédois ont connu une amélioration substantielle de leur niveau de vie.
Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии. Salariés et encadrement s'opposent à la dérégulation car s'ouvrir à la concurrence ferait disparaître leurs rentes imméritées.
Или рецессия - это период времени, когда ситуация на рынке труда становится хуже для типичного рабочего? Ou peut-on qualifier de récession toute période où le marché du travail se dégrade pour tout salarié ordinaire ?
Инвестиционные банкиры теряют свои удобные рабочие места, поскольку они не смогли придумать убедительного способа оценить низкорентабельный ипотечный долг. Ces salariés des banques d'investissement ont perdu leurs postes pépères parce qu'ils ont été incapables de trouver une manière convaincante d'évaluer la dette hypothécaire en difficulté.
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. Une entreprise saine et rentable au départ est rançonnée pour en tirer des profits à court terme, un processus qui ne profite ni aux salariés, ni à l'économie réelle.
К концу 90-ых гг., крупные страны ЕС поощряли занятость менее квалифицированных рабочих с помощью временных трудовых контрактов. Vers la fin des années 1990, les plus grands pays de l'Union Européenne encouragèrent l'emploi de salariés moins qualifiés grâce à des contrats de travail temporaires.
Они хотят выяснить, как они могут конкурировать с китайскими или индийскими рабочими, которые получили такое же, или лучшее, образование. Ils veulent trouver le moyen de concurrencer les salariés indiens ou chinois qui ont les mêmes qualifications qu'eux, voire de meilleures qualifications.
Второй фактор также должен заставить владельцев стремиться к сохранению непосредственного контроля над фирмой, если рабочие представляют собой серьезную политическую силу. Un deuxième facteur incite les propriétaires à surveiller de près leur entreprise lorsque les salariés ont un pouvoir important.
Более того, пособия достаточно щедрые, чтобы гарантировать, что короткие периоды безработицы не заставят рабочих продавать свои дома и даже машины. De plus, les prestations sociales sont suffisamment généreuses pour garantir qu'une courte période de chômage n'oblige pas un salarié à vendre sa maison, ou même sa voiture.
Там, где рабочие имеют твердые позиции на рынке труда, прибыль постоянно подвержена переделу, как внутри компании, так и на государственном уровне. Quand les salariés sont en bonne position pour négocier, la distribution des bénéfices est constamment remise en cause, que ce soit à l'intérieur de l'entreprise ou au niveau national.
Так что там, где политические и социальные ценности обуславливают высокую степень защищенности рабочих мест, преданность интересам акционеров со стороны менеджеров будет слабее. Aussi, quand le système politique et social penche en faveur des salariés, la loyauté des dirigeants à l'égard de l'intérêt des actionnaires est plus faible.
У постоянных рабочих есть безопасная и хорошо оплачиваемая работа, при этом у них много свободного времени и мало стресса, особенно в государственном секторе. Les salariés ordinaires bénéficient de postes protégés et bien rémunérés, qui leur laissent beaucoup de loisirs et leur causent peu de stress, particulièrement dans le secteur public.
И вместо того, чтобы решать все вопросы, возникшие из-за экономических проблем, уволенные рабочие могут сконцентрироваться на поиске новой, более ориентированной на будущее работы. Et au lieu de passer du temps à tenter de résoudre des problèmes économiques, les salariés licenciés peuvent consacrer leur énergie à la recherche d'un nouvel emploi, plus orienté vers l'avenir.
вбрасывание достаточного количества денег на Уолл-стрит как-то способствовало бы просачиванию этих денег и на Мейн-стрит, что помогло бы рабочим и домовладельцам. si l'on met suffisamment d'argent sur Wall Street, cela aura des conséquences positives pour les consommateurs, les salariés et les propriétaires de logement.
Поскольку Германия все еще ограничивает иммиграцию зависимых рабочих из восточно-европейских стран ЕС, большую часть ее иммигрантов составляют самостоятельно занятые или экономически неактивные люди. L'Allemagne limitant toujours l'immigration de travailleurs salariés d'Europe de l'Est, la plupart de ses immigrants sont soit des travailleurs indépendants, soit personnes inactives sur le plan économique.
Профсоюзы, ассоциации рабочих, а также все оппозиционные политические партии и даже многие из собственных членов парламента Берлускони объединились против того, что они считают помрачением ума. Les syndicats, les associations de salariés, tous les partis politiques d'opposition, et même de nombreux parlementaires du camp même de Berlusconi, ont exprimé leur désaccord avec cette idée qu'ils considèrent comme une aberration.
Мои избиратели никогда не критиковали это, потому что политика образования и сеть социальных гарантий были созданы для того, чтобы снизить риск появления антипатии у рабочих. Cette orientation n'a jamais été sanctionnée par les électeurs, parce que les choix éducatifs et le filet de protection sociale ont eu pour objectif d'abaisser l'aversion des salariés pour le risque.
Когда Временная администрация коалиции попросила в 2004 году работников Мишракской серной компании вернуться на работу, рабочие сожгли серу на сумму 40 миллионов долларов и разрушили предприятие. Lorsque l'Autorité provisoire de la Coalition a demandé aux salariés du complexe d'exploitation de soufre d'Al Mishraq de reprendre le travail en 2004, quelques employés ont mis le feu aux réserves de soufre, d'une valeur de 40 millions de dollars, et détruit l'usine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!