Примеры употребления "пытках" в русском

<>
Другие делились устными историями о пытках арестованных. D'autres partageaient des anecdotes sur la torture des détenus.
Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках. La communauté internationale ne saurait tolérer cette forme de détention préventive massive, qui plus est, assortie d'allégations incessantes de mauvais traitements et de torture.
В известном деле Фока МТБЮ обвинил трех боснийских сербов в изнасилованиях, пытках и порабощении мусульманских женщин в 1992 году. Dans l'affaire Foca, jugée en 1992 et appelée à faire date, le TPIY a accusé trois Serbes bosniaques de viol, torture et esclavage de femmes musulmanes.
Аргентинский военно-морской офицер, который переселился в Мексику под вымышленным именем, разыскивался Испанией по обвинению в геноциде, пытках и терроризме. Un officier de marine argentin qui avait refait sa vie au Mexique sous un nom d'emprunt était recherché par l'Espagne pour génocide, torture et terrorisme.
американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах. un président américain défend l'utilisation de la torture, utilise des points de procédure pour interpréter les Conventions de Genève et passe outre la Convention sur la torture, qui l'interdit en toutes circonstances.
как поступила администрация Буша, осудив геноцид в один день, а на следующий - рассказывать о пытках над иракскими пленными, а на третий - готовить войска к вводу. dénoncer un génocide le lundi, puis décrire la torture le mardi comme allant de soi, puis revenir le mercredi et vouloir l'engagement d'autres armées.
Операция Кондор, а также дела Риггс, Фрея и Прэтс и многие другие преступления зарегистрированы в недавнем докладе о пытках и политическом заключении, написанным специальной комиссией, основанной президентом Рикардо Лагосом. L'Opération Condor, l'affaire Riggs, l'affaire Frei et l'affaire Prats, et bien d'autres crimes, sont documentés dans le récent rapport sur la torture et l'emprisonnement politique préparé par la commission spéciale mise en place par le président Ricardo Lagos.
Более того, Департамент юстиции Обамы прибегнул к доводу Буша о том, что закон "O государственной тайне" запрещает разглашать свидетельства о пытках, а это означает, что никто из заключённых, подвергавшихся пыткам, не сможет предстать перед судом. Le ministère de la Justice d'Obama a invoqué l'argument de Bush selon lequel la loi sur les secrets d'État empêche toute révélation de preuve de torture, ce qui signifie que quiconque a été torturé ne peut comparaître devant un tribunal.
Страна, на которую в детстве они смотрели с надеждой, как на путеводную звезду - страна, хоть и не лишённая изъянов, но вызывавшая мечты о лучшем будущем и делавшая отличное кино, строившая величественные небоскрёбы, создавшая рок-н-ролл, давшая миру Джона Кеннеди и Мартина Лютера Кинга, - безнадёжно погрязла в бессмысленных войнах, официально разрешённых пытках, грубом шовинизме и в беспредельном политическом высокомерии. Cette nation que, plus jeunes, ils admiraient, comme un symbole d'espoir - un endroit qui, bien qu'imparfait, inspirait encore des rêves de futur meilleur, produisait de grands films, des buildings vertigineux, le rock "n'roll, John F. Kennedy et Martin Luther King - était incurablement entachée par des guerres inconséquentes, une torture approuvée par les autorités, un chauvinisme grossier et une arrogance politique inouïe.
Пытки, войны - Боже мой, вы не представляете. La torture, la guerre - O mon Dieu, vous ne pourriez le croire.
Уганда ратифицировала Конвенцию против пыток в 1986. L'Ouganda a ratifé la convention contre la torture en 1986.
Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства. Il est facile de voir comment le terrorisme peut mener à la torture.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. Mais le reste, celles qui y succombent, subissent une torture quotidienne.
Поговорить с жертвами пыток в Узбекистане пока не удалось никому. Personne ne réussit à approcher les victimes de la torture en Ouzbékistan.
Без пыток, никто из них не стал бы себя инкриминировать." Sans la torture, aucun d'eux ne serait passé aux aveux."
"Нет никаких улик, кроме твоего признания под пытками, поэтому тебя освободят". "Oui, il n'existe aucune preuve sauf votre confession sous la torture et vous serez libérée."
Это огромные изображения пыток и злоупотребления властью в объемном стиле Ботеро. Ce sont de grandes oeuvres montrant la torture et l'abus de pouvoir dans le style tout en volumes de Botero.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности. La torture, précise Yakubov, permet à l'Etat de maintenir les gens dans la peur et la soumission.
В больнице Бельвю я занимался по специальной программе с пережившими пытки политзаключенными. J'ai fait ma formation à l'Hôpital Bellevue dans le programme pour les survivants de la torture politique.
Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. Torture, coups et autres mauvais traitements de détenus ouzbeks sont courants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!