Примеры употребления "пытаюсь" в русском

<>
пытаюсь подчеркнуть важность неопределённости, неустойчивости. Parce que ce que j'ai essayé de faire vraiment c'est de célébrer l'incertitude.
В своих работах я пытаюсь показать, что люди неотделимы от природы и что все взаимосвязано. Dans mon travail, je tente de développer le fait que les humains ne soient pas distincts de la nature et que tout est lié.
Но я не пытаюсь отказать им в возможности быть людьми. Mais je ne cherche pas à leur refuser cette réalité de l'être humain.
Я пытаюсь решить эту проблему. J'essaie de solutionner ce problème.
Но когда вижу что-то, что мне не нравится, то пытаюсь найти решение, как это изменить. Mais quand je vois quelque chose qui ne me plait pas, alors je tente d'apporter une solution pour que ça change.
Всю свою жизнь я пытаюсь понять вселенную и найти ответы на эти вопросы. Pendant toute ma vie, j'ai cherché à comprendre l'univers et à trouver les réponses à toutes ces questions.
Я всего лишь пытаюсь помочь. J'essaie juste d'aider.
Я пытаюсь сказать, что это не так - что если вы религиозны, то тогда вам все доступно, а если нет, то вы отрезаны от всего хорошего. Ce n'est pas comme si, comme je tente de le suggérer, ce n'est pas comme si vous aviez la religion d'un côté dont il faut tout accepter, ou pas de religion et alors vous êtes complètement coupé de toutes ces bonnes choses.
И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу. Et quand je dis, "juste une histoire", Je ne cherche pas à déprécier mon travail.
Я пытаюсь вам показать очень многое, J'essaie de vous montrer trop de choses.
вообще-то, я пытаюсь ее понизить - J'essaie en fait de mettre la barre plus bas.
Я не пытаюсь решить проблем Ближнего Востока. Je n'essaie pas de résoudre le problème du Moyen-Orient.
пытаюсь связаться с вами со вчерашнего дня". "J'essaie de vous joindre depuis hier."
Я пытаюсь разрабатывать домашние решения на наши проблемы. J'essaie de développer des solutions de l'intérieur à nos problèmes.
Я пытаюсь обратить внимание людей на эту проблему. Ce que j'essaie de faire dans mon travail est de mettre des visages là-dessus.
Почему я пытаюсь продать вам полу-построенный мост? Pourquoi suis-je en train d'essayer de vous vendre un pont à moitié construit?
Я ни на кого не пытаюсь произвести впечатление. Je n'essaie d'impressionner personne.
Вот здесь я пытаюсь привести всё в порядок. Me voici en train d'essayer d'organiser tout ça.
Будучи магом-чародеем, я пытаюсь показать людям невозможное. En tant que magicien, j'essaie de montrer aux gens des choses qui semblent impossibles.
Это именно та проблема, которую я пытаюсь решить. Voici le problème que j'essaie de résoudre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!