Примеры употребления "публикациях" в русском

<>
Переводы: все36 publication35 другие переводы1
А он печатал свои работы в нескольких публикациях и сделал несколько исследований, но ничего ему не помогало. Et il avait développé ses arguments dans un bon nombre de publications et il avait fait un bon nombre d'études, mais rien n'avait vraiment été pris en compte.
Наем на работу, профессиональный рост и премирование преподавательского состава - все в какой-то степени зависят от "подсчета почетных отзывов" - количества полученных кем-то признаний в публикациях равных ему по статусу. L'embauche, la promotion et la récompense du personnel universitaire sont de plus en plus basées sur un "compte de citations"- soit le nombre de fois que quelqu'un est accrédité dans des publications approuvées par ses pairs.
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильный подход. Et ils ont opté pour la publication ouverte, ce qui est la bonne approche.
Разные рабочие группы готовят отчеты, скрупулезно рецензируя научные публикации. De nombreux groupes de travail préparent des rapports en analysant scrupuleusement les publications scientifiques.
Одной из наиболее важных наших публикаций была статья 2007 года. Alors, une des plus importante publications que nous avons faites, c'était en 2007.
Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии. Bien, la plupart des détenteurs de droits d'auteur, au lieu de bloquer la copie, permettront sa publication.
Но поддержка научных исследований с их стороны ограничивалась публикацией научных трудов. Mais l'objectif était alors limité à la publication des travaux.
10% больных начали принимать литий после этой публикации данных о 16 пациентах. 10% des patients ont commencé à prendre du lithium en se basant sur les résultats de 16 patients d'une mauvaise publication.
Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали. Les publications de rapports bruts des services de renseignements américains sur l'Afghanistan sur le site Wikileaks ont confirmé ce qui se suspectait depuis longtemps.
и 150 лет с момента публикации "Происхождения видов" Дарвин, конечно, считал, что эволюция - это естественное состояние Et le 150ème anniversaire de la publication de "L'Origine des Espèces" Et Darwin maintenait que l'évolution est un état naturel.
Последние публикации показывают, что пищевая промышленность проводила аналогичную стратегию влияния на глобальную политику в области здравоохранения. De récentes publications ont révélé que l'industrie alimentaire a elle aussi utilisé des stratégies similaires pour influencer la politique globale de santé.
Между прочим, целая сеть публикаций, некоторые из которых преподносятся как ведущие средства информации, посвящены данной задаче. En effet, un réseau entier de publications, dont certaines parviennent à se faire passer pour des médias ordinaires, se consacre à cette tâche.
Некоторые сведения происходят из новых источников в Гонконге, некоторые из китайских публикаций, некоторые же из Западных СМИ. Certains de ces reportages proviennent de sources médiatiques situées à Hong Kong, quelques-uns proviennent de publications chinoises et d'autres sont issus de la presse occidentale.
Но некоторая часть активной рекламы, которая сопровождала публикацию последующей статьи в журнале Nature ("Природа"), была несоразмерной достижению. Mais le battage médiatique qui a entouré la publication de l'article dans le journal Nature était disproportionné.
Публикация статей в Интернете может приравниваться к "совершению преступления", а "радикальные взгляды" могут привести к тюремному заключению. La publication d'articles sur le web peut être considérée comme "commettre un crime" et les "positions extrémistes" peuvent entraîner l'emprisonnement.
В 2005 году 17 арабских стран вместе взятых опубликовали 13444 научных труда - меньше, чем количество публикаций одного Гарвардского университета (15455). En 2005, les 17 pays du monde arabe ont publié 13.444 publications scientifiques, moins que les 14.455 publiées par la seule université de Harvard.
установите жесткий контроль над ведущими платформами для публикаций и заполните их пропагандой и фальсификациями, чтобы сформировать общественное мнение в сети. maîtriser fermement les principales plateformes de publication pour les abreuver de propagande et de tournures spécifiques et ainsi formater l'opinion publique en ligne.
Разрешая публикацию "Одного дня в жизни Ивана Денисовича", Хрущев знал, что он делал подкоп под всю советскую эпоху до самого последнего момента. En autorisant la publication d'Une journée dans la vie d'Ivan Denissovitch, Khrouchtchev savait qu'il déstabiliserait considérablement l'empire soviétique.
Мы являемся свидетелями предсказуемого процесса, подпитываемого конкретными идеологами, а также правыми аналитическими организациями и их публикациями, с целью подорвать доверие к научному процессу. Nous assistons à un processus prévisible des idéologues, des groupes de réflexion de droite, et de diverses publications pour discréditer le processus scientifique.
опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца. un sondage mené après la publication du rapport de la commission indique que seuls 14 pour cent des Israéliens pensent qu'Olmert devrait demeurer à son poste tandis que moins de 11 pour cent soutiennent Peretz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!