Примеры употребления "психическими заболеваниями" в русском

<>
Можно сказать, что они являются как "медицинскими" психическими заболеваниями, так и социальными. Pourtant, si les maladies mentales sont bien des pathologies, avec des molécules coupables et des anomalies anatomiques, elles présentent aussi des différences importantes avec les maladies "physiques ".
Теперь исследование, проведенное среди пациентов с тяжелыми психическими заболеваниями в домах престарелых в Бостонской области, показывает, что с "другом" часто борются с помощью антибиотиков. Aujourd'hui, une étude menée dans les hospices de la région de Boston sur des patients atteints de démence sévère montre que "l'amie" en question est souvent combattue à grands renforts d'antibiotiques.
Исследование, проведенное Эрикой Д'Агатой и Сьюзен Митчелл и не так давно опубликованное в Архивах Внутренней Медицины, показало, что за последние более 18 месяцев две трети пациентов из 214 с тяжелыми психическими заболеваниями лечили антибиотиками. Cette étude d'Erika D'Agata et Susan Mitchell, récemment publiée dans les Archives of Internal Medicine, montre que, sur 18 mois, deux tiers des 214 patients souffrant de démence sévère ont été soignés avec des antibiotiques.
избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты. éradiquer les maladies, éliminer la souffrance et la misère causées par les maladies et sortir les gens de la pauvreté.
Нет никаких независимых ведомств, контролирующих эти больницы, которые могли бы защитить права пациентов, и нет никаких адвокатских услуг от имени людей с умственными или психическими расстройствами. Il n'existe aucun organisme indépendant de surveillance des hôpitaux russes afin de protéger les droits des patients, ni aucun organe de représentation pour les personnes souffrant de handicaps mentaux.
Так вот люди, избегающие рукопожатий на 30% меньше болеют инфекционными заболеваниями. Et les gens qui évitent ça ont quelque chose comme 30% en moins de maladies infectieuses.
Эта шокирующая статистика положила начало широким и иногда яростным дебатам относительно того, принимают ли люди гораздо больше лекарств, чем требуется для решения проблем, которые, возможно, и не являются психическими расстройствами. Ces effrayantes statistiques ont déclenché un vaste débat, parfois amer, sur l'éventualité que les gens prennent bien plus de médicaments que ne l'impose la nécessité pour des problèmes qui ne relèvent peut-être même pas des troubles mentaux.
Из этих извлечений мы можем воссоздать человеческий геном в разные моменты времени и проследить изменения, которые могли быть вызваны адаптацией, факторами риска и унаследованными заболеваниями. Et à partir de ces extraits, nous pouvons reconstituer le génome humain à différents points dans le temps et rechercher les modifications qui pourraient être liées à des adaptations, des facteurs de risque et des maladies héréditaires.
Политические диссиденты и другие лица, относящиеся к подобным категориям, предстают перед государственными судебными психиатрами и зачастую бывают вынуждены проходить принудительное лечение в этих засекреченных учреждениях как наиболее "серьезные и опасные" из всех возможных разновидностей правонарушителей с психическими расстройствами. A ce titre ils risquent l'internement d'office dans l'un de ces centres secrets.
Всего за одно поколение население успевает перейти от голода, с его пагубным влиянием на здоровье, к ожирению с его диабетом и сердечными заболеваниями, и всё - за одно поколение. Et en une génération, ils passent de la faim, et tous ses effets néfastes sur la santé, à l'obésité et à des choses comme le diabète et les maladies cardo-vasculaires en une seule génération.
Так как это школа для слепых, многие дети там с хроническими заболеваниями. Dans cette école pour aveugles, beaucoup d'enfants ont des maladies définitives.
И 80% от наших затрат в 1,5 с чем-то триллионов связаны с хроническими заболеваниями. 80% de nos 1 500 milliards de dépenses sont liés à des maladies chroniques.
Сейчас ведутся исследования по выведению трансплантатов сетчатки из стволовых клеток, и однажды они восстановят или частично восстановят зрение миллионов с заболеваниями сетчатки во всём мире. Les greffes de rétine dérivées de cellules souches, maintenant dans une phase de recherche, pourront peut-être un jour restaurer la vision, ou la vision partielle, de millions de patients atteints de maladies de la rétine à travers le monde.
Этот случай научил меня больше сопереживать пациентам, особенно с заболеваниями сетчатки глаза. Cette expérience m'a appris à compatir davantage avec mes patients, et en particulier ceux souffrant de maladies rétiniennes.
У гетеросексуальных взрослых людей часто встречающимися заболеваниями, передающимися половым путем, являются хламидийные инфекции, трихомониаз, кандидоз (грибок), гонорея и человеческий папиллома-вирус. Chez les adultes hétérosexuels, les infections liées aux chlamydiées, la trichomonase, la candidose (fongique), la blennorragie et le virus du papillome humain sont des maladies sexuellement transmissibles courantes.
Предупреждения о вреде курения и изображения пораженных заболеваниями частей тела контрастно выделяются на унылых зеленых коробках, одинаковых для всех марок сигарет. Des avertissements et des photos d'organes malades recouvrent les paquets verts sombre qui sont tous identiques, quelle que soit la marque
Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры? Soutient-elle de véritables besoins en développement tels que l'accroissement de l'aide alimentaire, l'éradication des maladies, la construction d'infrastructures de transports, d'énergie et de communications ?
Чрезмерное увлечение азартными играми, употребление алкогольных напитков, наркотиков или переедание тоже являются заболеваниями. Les jeux, la boisson, les drogues ou la nourriture en excès sont aussi des maladies.
По мере того, как исследования продолжают обнаруживать и характеризовать ВКК, мы надеемся добиться лучшего понимания зависимости между этими генетическими вариациями, сложными заболеваниями и приспособляемостью человека. Alors que les recherches continuent pour identifier et caractériser les CNV, nous espérons parvenir à une meilleure compréhension de la relation entre ces variations génétiques, certaines maladies complexes et les capacités d'adaptation de l'homme.
Это несет в себе большие надежды, особенно для страдающих повреждениями и заболеваниями спинного мозга. Ces performances sont porteuses d'espoir, notamment pour les patients souffrant d'une blessure ou d'une maladie de la moelle épinière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!