Примеры употребления "проявляются" в русском

<>
Переводы: все61 se manifester33 révéler8 se produire3 другие переводы17
На графике проявляются некоторые сигналы. Vous pouvez voir qu'il y a quelques signaux là.
Как и рецессивные гены, они иногда внезапно вновь проявляются. Et comme des gènes récessifs, ils resurgissent de temps en temps.
Когда они проявляются, используется лопатка или лента, чтобы снять их. Lorsqu'ils apparaissent, l'on utilise un préleveur ou une bande pour les prélever.
Каждые несколько лет появляются новые инфекционные болезни или заново проявляются старые. De nouvelles maladies infectieuses apparaissent ou réapparaissent toutes les quelques années.
В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году: Sous quelle lumière apparaissent maintenant les propos tenus par David Rockefeller en 1994:
Это тот случай, когда сильно проявляются различия в измерениях политической и благотворительной производительности. C'est à ce stade que l'évaluation des performances philanthropiques et gouvernementales fait la différence.
Если использовать стволовые клетки вместе с шунтированием, этим конкретным пациентам, симптомы больше не проявляются. Si vous leur donnez des cellules souches en plus du pontage ces patients-là deviendront asymptomatiques.
Последствия этой борьбы нигде не проявляются так отчетливо, как в предгорьях Гималаев в юго-западной провинции Юннань. Nulle part les conséquences de cette lutte ne sont plus claires que dans le sud-ouest du pays, sur les contreforts de l'Himalaya dans la province de Yunnan.
Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства. Si l'on regarde, par exemple, la crise de l'euro, on remarque qu'à chaque fois que l'Allemagne décide de peser plus, de nombreux sentiments antiallemands se font entendre.
Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации. Les tentatives d'utilisation des politiques fiscales pour stabiliser l'économie apparaissent habituellement trop tardivement pour être d'un grand secours, quelle que soit la situation.
Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия? En ce qui concerne la législation nationale, qu'a signifié pour vous, en tant qu'institution, l'amendement de la loi sur les marchés publics, ses effets se font-ils déjà sentir ?
Когда неравенство доходит до таких крайностей, неудивительно, что его последствия проявляются в каждом государственном решении, от проведения денежно-кредитной политики до бюджетных ассигнований. Les inégalités sont si grandes, qu'il est peu surprenant que des effets se fassent sentir dans toutes les décisions publiques, de la poursuite d'une politique monétaire aux allocations des crédits budgétaires.
МВФ также должен быть более активным и говорить с большей искренностью в имеющих системную важность странах, где проявляются недостатки в области финансового надзора и управления кризисами. Il doit aussi être davantage proactif et parler avec franchise aux pays importants du point de vue de la systémique qui connaissent des insuffisances dans le contrôle financier et la gestion des crises.
Если мы осознавали бы пределы наших умственных способностей, так же, как мы пониманием наши физические ограничения даже если они не проявляются явным образом, мы смогли бы создать более лучший мир. Je pense que, si nous comprenions nos limites cognitives de la même façons que nous comprenons nos limites physiques, même si elles ne sont pas aussi évidentes, nous pourrions construire un monde meilleur.
Политические разногласия сильно проявляются между богатыми и бедными, между этническими группами (между белым населением, афро-американцами и испаноговорящим населением), между религиозными образованиями, между коренным населением и иммигрантами, а также между другими социальными полюсами. Les divergences politiques se sont creusées entre les riches et les pauvres, les divers groupes ethniques (blancs non Hispaniques contre Africains-Américains et Hispaniques), les confessions religieuses, les immigrants et les autochtones de souche, sans compter les autres sources de fracture sociale.
Нужно уточнить, что региональные и этнические пристрастия в некоторых местах Европы играют серьезную роль - например в Бельгии, Шотландии и Каталонии - однако гораздо больше они проявляются в развивающихся странах, где политические расколы также характеризуются определенными постколониальными обстоятельствами, а зачастую и наследием однопартийного правления. Bien sûr, les allégeances régionales et ethniques jouent un rôle plus important dans certaines régions d'Europe - en Ecosse, en Belgique, ou en Catalogne par exemple - mais bien plus encore dans les pays émergents où les clivages politiques reflètent aussi des contextes post-coloniaux spécifiques ainsi que l'héritage d'un régime à parti unique.
Из 30 латиноамериканских стран, включенных в индекс в этом году, только одна треть стоит в списке ИЧР ниже, чем в списке ВВП, и большие несоответствия проявляются лишь у малого количества стран - тех, у кого наблюдается самая высокая потребность в существенном усовершенствовании социальной инфраструктуры, особенно условий здравоохранения и образования. Sur les 30 pays d'Amérique latine étudiés dans ce rapport annuel, seulement un tiers a un classement IDH inférieur au classement du PIB et un faible nombre seulement de pays - ceux dont les infrastructures sociales, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, ont le plus besoin d'amélioration - montre de grands écarts entre les deux classements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!