Примеры употребления "проявляли" в русском

<>
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение. Il ne se soumettait jamais à la jalousie et ne ressassait jamais les affronts perçus.
Потому, что когда люди слышали, что мой сын был жертвой, они сразу же проявляли сочувствие. Parce que quand les gens ont appris que mon fils était une victime, immédiatement, ils m'ont témoigné de la sympathie.
Однако до сих пор как НАТО, так и ШОС проявляли колебания по поводу более тесного сотрудничества. Mais jusqu'à présent, tant l'OTAN que l'OCS ont hésité à engager un véritable dialogue.
Хорошая наука способна осознать свои ограничения, но проповедники рациональных ожиданий, как правило, не проявляли такой скромности. Toute bonne pensée scientifique sait reconnaître ses limites, mais les prophètes des prévisions rationnelles ont généralement fait preuve de peu de modestie.
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам. Autrefois, la situation n'était pas idéale, mais les gouvernements et les citoyens semblaient mieux en mesure d'accepter les échecs.
До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением. Jusqu'à présent, les foules rassemblées au Caire, à Alexandrie et à Suez n'ont pas été violentes, ni enflammées par une ferveur religieuse.
До сих пор иракские должностные лица не проявляли готовность бороться с этой эскалацией насилия против женщин или даже обсуждать ее. Jusqu'à aujourd'hui, les responsables irakiens n'ont pas souhaité s'attaquer au problème de cette escalade de la violence contre les femmes, ni même en parler.
И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары. Alors que les prix alimentaires avaient initialement fait preuve d'une plus grande résilience, ils ont baissé plus fortement que ceux des autres matières premières au cours de l'année écoulée.
поэтому наши цель и наша миссия должны быть в том, чтобы мы были источниками сострадания, содействовали состраданию, проявляли сострадание, и провозглашали сострадание, и несли сострадание. Ainsi notre objectif et notre mission doit être d'êtres des sources de compassion, activateurs de compassion, acteurs de compassion, et conteurs de compassion, et artisanat de compassion.
В то же время, правительства, которые гарантируют банковские обязательства, должны требовать, чтобы банки проявляли большую осторожность, чем они бы делали это по своему собственному усмотрению. En échange de cette garantie, les gouvernements devraient exiger des banquiers davantage de prudence que ce dont ils font preuve par eux-mêmes.
При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики. Au vu du peu de respect exprimé envers les dirigeants du PLD, il n'est pas surprenant que les électeurs japonais aient perdu le peu de patience qu'il leur restait pour le parti et ses méthodes désuètes.
До сих пор страны Латинской Америки не пытались ускорить темпы технической революции, и определенно не проявляли такой целеустремленности, знаний, настойчивости и готовности инвестировать в новые технологии, как страны Азии. Néanmoins, les pays d'Amérique Latine n'ont pas encore essayé de déclencher une révolution technologique, certainement pas avec le degré d'importance, la compétence, l'engagement et le financement dont ont fait preuve les pays asiatiques.
Аль-Асвани очень ясно показал своим читателям, что было не так с современным Египтом, одновременно продемонстрировав, что, вопреки коррупции и угрозе со стороны тайной полиции, жители Каира проявляли яркую индивидуальность и настойчивый городской характер. Al-Aswani met très précisément le doigt sur les maux de l'Égypte contemporaine, tout en soulignant la force de caractère et la grâce urbaine déterminée des Cairotes, malgré la corruption et la main de fer des forces de sécurité.
В то же самое время американское торговое эмбарго против Вьетнама сохранялось до 1994 года, дипломатические отношения между этими странами были установлены только в 1995 году и еще многие годы США не проявляли благожелательного отношения к вьетнамскому импорту. Par contre, l'Amérique a maintenu son embargo commercial contre le Vietnam jusqu'en 1994, n'a pas rétabli ses relations diplomatiques avant 1995 et n'a accordé le statut de nation la plus favorisée aux imports vietnamiens que bien des années plus tard.
К тому же, хотя США и усилились, реализовав на практике теорию "плавильного котла наций" (а кабинет министров президента Барака Обамы действительно является наивысшим достижением за всю историю США в плане своего этнического состава), американцы часто проявляли и проявляют неприязненное и недоверчивое отношение к иммигрантам, слишком близко приблизившимся к власти. Car, bien que les Etats-Unis aient tiré leur force de la vision du "melting pot ", ou du creuset ethnique - et nul doute que l'administration Obama représente un nouveau sommet de diversité - les Américains ont souvent fait preuve d'une méfiance xénophobe envers les immigrés dès lors qu'ils s'approchaient de trop près du pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!