Примеры употребления "проявили мужество" в русском

<>
Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма. Les opposants aux vieux régimes ont fait preuve de courage sans imprudence, et ont exposé leurs différences d'opinion sans sectarisme.
Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии. Les Japonais ont fait preuve d'un courage admirable face à une tragédie inimaginable.
Я попыталась собрать всё своё мужество. J'ai essayé de rassembler tout mon courage.
Те, кто были повержены метафоре субъекта проявили больше уверенности, что тенденция сохранится. Ceux qui étaient exposés à des métaphores d'agent avaient des prévisions plus fortes sur une poursuite de la tendance à la hausse.
Во-вторых, кроме того, что я наконец окончательно поняла, как уязвимость и мужество связаны между собой, во-вторых, я узнала вот что: La deuxième chose, que j'ajoute pour comprendre vraiment la relation entre la vulnérabilité et le courage, la deuxième chose que j'ai apprise est:
У нас есть три различных штамма пластинчатых грибов, которые проявили высокую активность против вирусов оспы. Nous avons trois différentes souches de champignons Agaricon qui ont été très actives contre le virus de la variole.
На этой неделе на TED кто из вас, видя здесь уязвимость, восприняли это как чистое мужество? Cette semaine à TED, combien d'entre vous, en voyant la vulnérabilité ici sur scène, ont pensé que c'était du pur courage ?
Чтобы люди проявили себя лучше, их надо вознаграждать, разве нет? Si vous voulez que les gens soient plus performants, vous les récompensez, non ?
Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться. Il était virtuellement un squelette, et pourtant il pouvait encore convoquer le courage et la volonté de bouger.
Вы хотите отплатить за ту доброту, которую проявили к вам все существа. On veut retourner cette gentillesse qu'on a reçu des autres.
В ВНП не измерен ни наш разум, ни наше мужество, ни наша мудрость, ни наши познания, ни сострадания, ни преданность стране. Il ne mesure ni notre esprit ni notre courage, ni notre sagesse ni notre apprentissage, ni notre compassion ni notre attachement à notre pays.
И, ради справедливости нужно отметить, что правила часто вводятся из-за того, что когда-то ранее чиновники проявили халатность и отпустили ребёнка в дом, где с ним дурно обращались. Et, pour être honnête, les règles sont souvent imposées parce que dans le passé des fonctionnaires laxistes ont laissé un enfant retourner dans une famille où on le battait.
Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными. Ainsi, ces gens avaient, très simplement, le courage d'être imparfaits.
И в который раз они себя проявили. Et une fois encore, elles ont fait leurs preuves.
Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов. Et il a fallu beaucoup de courage pour ces défenseurs pour décider qu'ils commenceraient à se lever et à se soutenir mutuellement pour la mise en oeuvre de ces lois.
Ему необходимо, чтобы к нему проявили сочувствие, Quelqu'un doit ressentir ce que vous avez ressenti.
гнев, мужество, отвращение, юмор и страх. la colère, la bravoure, l'écoeurement, l'humour et la peur.
В 2009 году активисты Боко Харам проявили особенную активность, совершив многочисленные нападения на отделения полиции. En 2009, les militants de Boko Haram se montrent particulièrement actifs, multipliant les attaques contre les commissariats.
Требуется мужество, что бы так выделяться из толпы. Il faut du cran pour juste se démarquer de la sorte.
Однако дети практически не проявили интереса к бобовым, рыбным и овощным блюдам. Les enfants n'ont pas du tout voulu de féculents et la préférence pour les poissons et les repas de légumes était très faible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!