Примеры употребления "прошлым" в русском с переводом "passé"

<>
Все жили прошлым и настоящим. Tout le monde vivait dans le passé et le présent.
Она подвела черту под прошлым. Elle a tiré un trait sur le passé.
Я быстро начинаю становиться вашим прошлым. Je deviens rapidement une partie de votre passé.
Ложные аналогии с прошлым опошляют историю. Des analogies fallacieuses avec le passé trivialise l'Histoire.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. Cette dernière élection marque une rupture profonde avec le passé.
Связующее звено между прошлым и будущим хрупко. Le lien entre le passé et l'avenir est fragile.
Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым. C'est seulement alors que le passé pourra vraiment être passé.
Вы можете постараться изменить ваши отношения с прошлым. Vous pouvez travailler à changer votre relation avec votre passé.
Такие восприятия обычно опосредованы идеями или прошлым опытом. Ces perceptions sont souvent formées par le truchement de conceptions et d"expériences passées.
сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. d'abord la nouveauté, puis une tentative d'assumer le passé.
И сигнал приоткроет нам завесу над их прошлым, а не настоящим. Et un signal nous donnerait un aperçu de leur passé, pas de leur présent.
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама. Aujourd'hui, les révolutions qui secouent une grande partie du monde arabe sont perturbées par le passé militaire de l'Islam.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. Le nouveau président devra en même temps s'accommoder du passé et dessiner un nouvel avenir.
Если руководствоваться прошлым, то, что кажется сегодня научной фантастикой, завтра станет реальностью. Si l'on se fie au passé, une grande partie de la science-fiction d'aujourd'hui deviendra une réalité demain.
Каландары возвысятся над этим жестоким варварским прошлым, которым они жили всю жизнь. Le peuple Kalandar dépassera ce passé cruel et barbare qu'il a vécu toute sa vie.
Люди, зависшие между утраченным прошлым и ещё не обретённым будущим, нуждаются в помощи. Les individus qui sont suspendus entre un passé perdu et un futur encore inexistant ont besoin d'aide.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым. Selon le chemin que la nation choisira de suivre, les Chiliens se réconcilieront peut-être avec leur passé.
К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений. Malheureusement, si l'on en juge par les agissements passés des forces de Saddam Hussein, il est fort probable que de nombreux crimes de guerre seront commis.
Нацистское прошлое Германии ужасно, и его нельзя сравнивать с прошлым других стран с запятнанной историей. Le passé nazi est unique dans l'horreur, et les comparaisons avec d'autres pays meurtris prêtent donc à confusion.
И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым. Cette demande est entièrement légitime car elle nous invite à nous familiariser avec un passé ignoré jusque là.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!