Примеры употребления "прошлого" в русском с переводом "passé"

<>
Кризисы не будут событиями прошлого. Les crises n'appartiendront toujours pas au passé.
Большая степень позитивного восприятия прошлого. Fort sur l'orientation passé-positif.
Это живая реликвия далекого прошлого. C'est une relique vivante d'un passé lointain.
Но это - отражение прошлого человека; Mais ces éléments ne sont que le reflet du passé d'une personne ;
Поговорим о миллиардах прошлого и будующего. Parlons de milliards passés et futurs.
Другие продолжают порхать, как эхо прошлого. Et d'autres volent aujourd'hui, comme des échos du passé.
Нам казалось, что они пережитки прошлого. Nous avions l'impression qu'ils appartenaient au passé.
Возрождение интереса к лекарствам из прошлого. Un regain d'intérêt pour les remèdes du passé.
Результат этого - постоянное присутствие прошлого в настоящем. Il en résulte une permanence du passé dans le présent.
Доходы в 20% от акции - дело прошлого. Des rendements de l'ordre de 20% sur les titres ciblés sont du passé.
Вы можете освободить себя от своего прошлого. Vous êtes capable de vous libérer de votre passé.
Конечно, мозг каждого человека обременен багажом прошлого. Et en effet nous portons beaucoup de bagages de notre passé, dans notre cerveau.
Действительно, игнорирование ее лидерами уроков прошлого преступно. Le fait que ses dirigeants ne veulent rien savoir des leçons du passé est criminel.
Я немедленно перенеслась в тот момент своего прошлого. J'ai été instantanément transportée à ce moment du passé.
Так можно ли считать все это картинами прошлого? Sont-ce alors des images du passé?
Недовольство настоящим часто является основной причиной идеализации прошлого. La critique indirecte du présent est souvent un élément clé d'une vision idéalisée du passé.
Ядерное разоружение и нераспространение не являются вопросами прошлого. Le désarmement nucléaire et la non-prolifération de l'arme atomique ne sont pas des questions du passé.
"Тот, кто не помнит прошлого, осужден повторять его". "Ceux qui ne connaissent pas le passé sont condamnés à le répéter ".
Все они возникли на основе страшных уроков прошлого. Chacun de ces textes a été rédigé en réaction à des horreurs passées.
Правительства Латинской Америки смогли извлечь пользу из уроков прошлого. Les gouvernements latino-américains ont tiré avantage des enseignements du passé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!