Примеры употребления "прочно" в русском с переводом "solide"

<>
Однако соглашение не такое прочное, как кажется. Mais l'entente est moins solide qu'il n'y paraît.
Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес? Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids ?
И все же, их волокна не самые прочные. Cependant leurs câbles ne sont pas les plus solides.
Так что это очень прочная, продуманная, хорошо обоснованная система, C'est un système très solide, très bien pensé, très bien établi.
Во-первых, нам нужно найти более прочные, хорошие и надёжные биологические решения, Premièrement, nous devons trouver des solutions biologiques, plus solides, bonnes et fiables.
Озеро замёрзло, но я не уверен, что лёд достаточно прочный, чтобы по нему ходить. Le lac a gelé, mais je ne suis pas certain que la glace soit assez solide pour y marcher.
Спереди этот предмет казался очень сильным и прочным, а со стороны - слабым и хрупким. Et vue de face, cet objet semble très solide et robuste, mais vue de profil, il irait presque sembler faible.
Однако, когда неприемлемые нормы стали терпеть в молчании, даже самая прочная судебная системы начинает дестабилизироваться. Pourtant, lorsque des règles inadmissibles sont tolérées en silence, même le système juridique le plus solide est ébranlé.
Как показало исследование, самые прочные нити в белой области, у паука, не прядущего круглую паутину. En fait, le câble le plus solide dans cette étude est celui juste ici dans la zone blanche, celui d'une araignée non orbitèle.
Поэтому я заменила металлический каркас на мягкую, тонкую сеть из нити, в 15 раз прочнее стали. Alors j'ai remplacé l'armature métallique par ce fin maillage souple d'une fibre 15 fois plus solide que l'acier.
Аризонский Кратер остался от металлического астероида, а металл намного прочнее, поэтому он долетел до поверхности земли. A meteor Crater, il était constitué de métal, et le métal est beaucoup plus solide, aussi est-il arrivé jusqu'au sol.
относительно легко победить режим в военном отношении, но намного труднее создать прочное, жизнеспособное, гражданское общество на его месте. il est relativement aisé de défaire un régime militairement, mais il est bien plus difficile de bâtir une société civile solide et durable à sa place.
И если вам надо создать тонкую конструкцию из золота, ей можно придать форму, которая сделает ее очень прочной. Donc si vous voulez construire une structure mince en or, c'est très bien d'avoir une forme solide.
смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью". aller au fond des choses, avec courage, permettra de rebâtir la maison sur des bases plus solides, avec davantage de contrôles et de lois."
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе. Il leur faut accroître leur coopération, ce qui étant donné une langue commune, reposerait sur une fondation plus solide que la coopération en Europe.
Фактически, существующие риски теневой банковской системы поддаются управлению, учитывая относительно устойчивый рост ВВП и прочные макроэкономические базисные факторы. En fait les risques existants du système bancaire parallèle sont gérables, étant donnée la croissance du PIB relativement robuste et des fondamentaux macroéconomiques solides.
В действительности, такая плохая диагностика может привести к задержке того, что, я считаю, будет окончательным прочным восстановлением Японии. Cette erreur de diagnostic pourrait retarder ce qui sera à mon avis une relance solide de l'économie japonaise.
Можно использовать этот жидкий кевлар для создания прочных вещей, например, заменить периферические сосуды, или, может быть, целые кости. On peut peut-être utiliser ce Kevlar liquide pour quelque chose de solide pour remplacer les veines périphériques, par exemple, voire un os entier.
Запад, со своей стороны, может получить выгоду многими способами от прочного партнерства с арабским миром, улучшая экономические перспективы его сообществ. L'Occident, pour sa part, tirera profit d'une multitude de manières d'un solide partenariat avec le monde arabe pour améliorer l'avenir économique de sa société.
Успех в этом вопросе позволит странам - кандидатам получать выгоду от большей прозрачности цен, меньших операционных издержек и прочной макроэкономической структуры. La réussite permettrait aux pays candidats de commencer à récolter les avantages d'une plus grande transparence des prix, de coûts de transaction réduits et d'une solide structure macroéconomique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!