Примеры употребления "прочих" в русском

<>
В конечном итоге, некоторые новости важнее прочих. sur le long terme, certaines dépêches sont plus importantes que d'autres.
она не должна будет отвлечь от прочих дел. Ça ne remettrait pas les autres postes de dépense en cause.
Есть статистика ООН, национальных статистических органов, университетов и прочих неправительственных организаций. Nous possédons des données aux Nations Unies, dans les agences nationales de statistiques et dans les universités et les autres organisations non gouvernementales.
Индия, Вьетнам, Индонезия и Филиппины, среди прочих, также сближаются с США. entre autres l'Inde, le Vietnam, l'Indonésie, comme les Philippines se sont également rapprochés des États-Unis.
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов. D'autres découvertes soutiennent cette conclusion, mais il existe de nombreux autres facteurs influents.
И у общественных институтов - церквей и прочих - не хватает ресурсов, чтобы подстраховать людей. Et en général les institutions - églises, temples ou autres - n'ont pas les ressources pour fournir un filet de sécurité.
Те, кто читал по сценарию мировой войны, больше прочих склонялись к тому, чтобы ввести войска. Ceux qui ont été exposés au scénario de la Seconde Guerre Mondiale ont fait des recommandations plus interventionnistes que les autres.
Присутствовал, среди прочих, Митч МакКоннелл, лидер республиканцев в Сенате и известный противник закона о здравоохранении. S'y trouvait, entre autres, Mitch McConnell, top républicain du Sénat et adversaire déclaré de la loi de la santé.
Действительно, с учётом прочих изменений в человеческой культуре, на ландшафте морали может иметься множество вершин. De nouveau, compte tenu des autres cultures et possibilités il peut y avoir de nombreux pics dans le paysage de la morale.
С влиянием прочих изобретений и усовершенствований в дизайне процессоров производительность на единицу стоимости удваивается каждый год. Vous ajoutez d'autres formes d'innovation et de conception de processeur, vous obtenez un doublement de coût-performances de calcul chaque année.
В "99", эти герои олицетворяют 99 свойств Аллаха, таких как справедливость, мудрость и милосердие, среди прочих. "Les 99," les personnages, sont censés incarner les 99 attributs d'Allah, justice, sagesse, clémence, parmi d'autres.
Германия, Япония и США, в числе прочих стран, до сих пор далеки от выполнения этого обязательства. L'Allemagne, le Japon et les Etats-Unis, entre autres, restent bien en deçà de ce chiffre.
Кто может дать гарантию на объёмы, в миллиарды раз большие, чем любой тип отходов, ядерных и прочих? Qui pourra garantir quelque chose qui est des milliards de fois plus volumineux que tout autre type de déchets auquel vous pouvez penser, nucléaires ou autres?
Но и те, в свою очередь, состоят во всевозможных отношениях - брачных, супружеских, дружеских и прочих видах связей. Et puis qu'en fait, ces personnes intégraient d'autres types de relations, de mariage et de vie conjugale, et d'amitié, et d'autres sortes de liens.
Во-вторых, отказ палестинцев признать Израиль в качестве еврейского государства мотивирован, среди прочих причин, существованием палестинского меньшинства в Израиле. En second lieu, le refus des palestiniens de reconnaître Israël en tant qu'état juif est motivé, entre autres choses, par la présence d'une minorité Palestinienne en Israël.
На том, что, на самом деле, нет полной независимости от прочих людей, на наблюдении мира, на наблюдении поведения других. Il n'y a pas de personnalités entièrement autonomes, déconnectée des autres être humais, inspectant le monde, inspectant les autres personnes.
Требуется очень внимательный взгляд на результаты недавних выборов в замле Северный Рейн - Вестфалия, чтобы найти в списке "прочих" результат "седых": Il faut examiner de très près les résultats des dernières élections de l'État allemand de Rhénanie du Nord-Westphalie pour trouver parmi les listes "autres" le compte des "Gris" :
Несмотря на провозглашаемые многими христианскими фундаменталистами "свободно-рыночные" убеждения, как избиратели они поддерживают финансирование государством пенсионного обеспечения, здравоохранения и прочих общественных нужд. Malgré la croyance avouée dans l'économie de marché de beaucoup de chrétiens fondamentalistes, en tant qu'électeurs ils soutiennent un système de retraite financé par le gouvernement, le remboursement des soins de santé et les autres services publics.
Что касается объединения Германия, он отвергал советы Тэтчер и прочих, видимо, из чувства справедливости и сочувствия к своему другу, немецкому канцлеру Гельмуту Колю. Il n'a pas suivi les conseils de Thatcher et d'autres au sujet de la réunification allemande, en raison de son sens de l'équité et par fidélité à son ami le chancelier allemand Helmut Kohl.
Это наивысший политический орган для всех палестинцев, как для тех, кто проживает в Палестине, так и для беженцев и прочих палестинцев в составе диаспоры. Il constitue le corps politique le plus haut pour tous les Palestiniens, tant pour ceux qui vivent en Palestine que les réfugiés et d'autres Palestiniens de la diaspora.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!