Примеры употребления "прочего" в русском

<>
Переводы: все152 autre123 другие переводы29
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции. Il est très difficile d'anticiper ces résultats intuitivement.
Кроме всего прочего площадка должна быть подвижная. Il est également prévu que cette architecture puisse être déplacée.
Среди прочего мы адаптировали классическую модель тревоги, Une des choses que nous avons faites a été d'adopter un modèle très classique de la peur.
И так среди прочего появилась и мышь. Donc voici aussi l'origine de la souris.
И среди прочего я тщательно просматриваю посетителей сервера. "Donc l'une des choses que je fais c'est de vérifier très attentivement les accès à mon serveur.
Они не могли предвидеть сотовых телефонов, сети Интернет и прочего. Ils ne pouvaient pas anticiper les téléphones portables, Internet, et tous ces trucs.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. c'est également quelle histoire triomphe.
Они нам всем знакомы лучше прочего, каждый присутствующий, пожалуй, водит такие ДТС. Parce que ce sont ceux que nous connaissons le mieux, tout le monde ici en conduit probablement un.
Это очень актуальная тема для обсуждений, докладов, съёмок фильмов и всего прочего. C'est très bien pour des conversations, pour faire des discours, pour faire des films et tout ça.
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. La diplomatie publique implique aussi le développement d'un relationnel sur le long terme pour créer un environnement favorable aux politiques gouvernementales.
но с технической точки зрения - помимо всего прочего - томатный соус "Прего" лучше, чем "Рагу". C'était, techniquement parlant-c'est un aparté- Prego est une sauce tomate bien meilleure que Ragu.
Помимо всего прочего вы время от времени натыкаетесь на полицию, которая еще больше усложняет вашу задачу. De temps en temps vous avez aussi la police qui entre dans le jeu et qui tente de vous rendre la situation dificile.
Итак, вот - большой сайт, где где собрана масса образовательного и прочего демонстрационного материала по разным предметам. Voici un grand site web où nous avons recueilli beaucoup de démonstrations éducatives sur toutes sortes de choses.
Быть может, причина создания всего живого галактик, планет, энергии антиматерии и всего прочего сидит сейчас в этой комнате Peut-être que la raison de la création de l'univers, et de toutes les galaxies, et de toutes les planètes, et toute cette énergie, et toute la matière sombre, et toutes ces choses c'était de créer ce qui est dans cette pièce.
Или мы можем защищать свои собственные экономические интересы, что значит, помимо прочего, послать Берлин и Брюссель к чертям. Ou nous pouvons défendre nos propres intérêts économiques, ce qui inclut d'envoyer promener Berlin et Bruxelles.
Мне страшно нравится эта статья, потому что в ней среди прочего предлагают неженатым пациентам, страдающим икотой, попробовать мастурбировать. J'adore cet article parce qu'à un certain point, ils suggèrent que les personnes célibataires atteintes de hoquet pourrait essayer la masturbation.
Большинство людей в этом бизнесе, в мире тестирования продуктов и прочего, не пугаются, когда данные оказываются в беспорядке. La plupart des gens de ce secteur des essais sur les aliments n'est pas consternée lorsque les données n'ont pas de sens.
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова. Pour Chypre, l'adhésion représente, par dessus tout, un moyen pour sortir de l'impasse existant entre les communautés turques et grecques de l'île.
Среди прочего, конфликт обернулся упадком местного управления и задержкой развития отчаянно бедной страны, где 80 процентов населения живет в сельскохозяйственных областях. Le conflit a notamment causé le retrait de la gouvernance locale et l'arrêt du développement dans un pays désespérément pauvre où plus de 80% de la population vit en zone rurale.
Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти. Bientôt une quarantaine fut imposée pour nous empêcher de mal nous conduire envers les populations locales et, surtout, pour nous protéger de leur colère.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!