Примеры употребления "процессов" в русском с переводом "processus"

<>
Какие семь социальных процессов смазывают скользкую дорожку зла? Quels sont dont les sept processus sociaux qui huilent la pente glissante vers le mal?
Но синхронизация обоих процессов необходима и по другим причинам. Mais cette synchronisation des deux processus est également nécessaire pour d'autres raisons.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка. Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin.
Инженерный подход не вмешивается ни в один из двух процессов. L'approche de l'ingénierie n'intervient en aucun processus.
Другие простые программы являются хорошими моделями природных и социальных процессов. D'autres programmes simples sont de bons modèles pour les processus dans le monde naturel ou social.
Но наибольший недостаток этого сожительства заключается в сокращении демократических процессов. Mais la véritable carence de cette cohabitation est qu'elle entrave le processus démocratique.
Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру. Nous appelons cela l'application des processus mathématiques au monde qui nous entoure.
Его используют с 90-х годов для изучения очень сложных процессов. Et on l'utilise depuis les années 1990 pour étudier des processus vraiment complexes.
и мы изучаем исключительно узкие вопросы, такие вещи как несколько процессов или несколько молекул. Et on étudie des sujets incroyablement précis, aussi précis que quelques processus ou quelques molécules.
Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов. Nous connaissons tous ces concepts biologiques fondamentaux, et nous participons tous à ces processus.
Для так называемого проекта демократизации отвержение демократических процессов в ООН не сулило ничего хорошего. Plus à propos, le rejet des processus démocratiques de l'ONU n'augurait rien de bon pour un soi-disant projet de démocratisation.
С одним я здесь соглашусь - это с тем, что понимание процедур и процессов очень важно. Je crois qu'il y a une chose très juste là-dedans, c'est qu'il est important de comprendre les procédures et les processus.
Понимание этих социальных и культурных процессов может само по себе стать важным предметом для новых исследований. Comprendre ces processus sociaux et culturels pourrait être un réel nouveau sujet de recherche.
Но отсутствие точной информации влечет столь же, если не более, печальные последствия и для политических процессов. Le manque d'informations précises a par ailleurs d'autres conséquences aussi, si ce n'est plus, sérieuses pour le processus politique.
В соответствии с другим подходом выбросы улавливаются непосредственно из воздуха с применением специально разработанных химических процессов. Une autre est de le capter dans l'atmosphère au moyen de processus chimiques spécifiques.
Не физик, а биолог, Юлиус Майер, первым объяснил закон сохранения энергии на основе изучения биологических энергетических процессов. Ce ne fut pas un physicien mais un biologiste, Julius Meyer, qui le premier avança la loi de la conservation de l'énergie depuis l'étude du processus d'énergie biologique.
Используя наивысшее внимание, достигнутое на первом этапе, мы создаем восприятие, в высоком разрешении, когнитивных и эмоциональных процессов. Donc, en utilisant l'attention suralimenté de la première étape, nous créons une perception à haute résolution dans les processus cognitifs et émotionnels.
На протяжении большей части истории, известной нам по сохранившимся историческим документам, эта иллюзия считалась результатом физических процессов. Pendant la majeure partie de la période couverte par les écrits historiques, l'illusion était considérée comme une conséquence des processus physiques.
Начальник кабинета госсекретаря Колина Пауэлла описал эту ситуацию, как замаскированные и скрытые неэффективностью формальных процессов принятия решений. Le chef de cabinet du secrétaire d'État Colin Powell a décrit ce procédé comme étant furtif et bien camouflé par les dysfonctionnements et l'inefficacité du processus décisionnaire formel.
Конечно, подход Саддама был основан на страхе, но тогда таким же было и осознание внутренних политических и социальных процессов. Bien sur, la terreur était la base de l'approche de Saddam, mais aussi une compréhension des processus sociaux et de politique interne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!