Примеры употребления "процесса" в русском

<>
Переводы: все1619 processus1250 procès109 procédé43 régime9 другие переводы208
В Египте подчинение военными политического переходного процесса после свержения бывшего президента Хосни Мубарака неприемлемо как для мусульман, так и для светских сил. En Egypte, la prise de pouvoir de la transition politique par les militaires, suite à l'expulsion du président Hosni Moubarak, est inacceptable, tant pour les Musulmans que pour les forces laïques.
Когда европейские корпорации переводят трудоемкое производство в страны с низким уровнем стоимости жизни, но оставляют остальную часть производственного процесса в Европе, они сильно усложняют дело для каждого, кто пытается оценить экономику торговой защиты. Quand des entreprises européennes délocalisent la partie de leur production nécessitant beaucoup de main d'oeuvre dans des pays à bas salaire tout en gardant en Europe le reste de leur production, elles compliquent énormément la tâche de qui veut évaluer les mécanismes de défense commerciale.
Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу - восстановительное правосудие - которое сосредоточено на "залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений". L'archevêque Desmond Tutu, un de ceux qui a guidé la transition démocratique de l'Afrique du Sud, a décrit une alternative - la justice réparatrice - qui se préoccupe surtout "d'apaiser les blessures causées par les violations des droits de la personne, de corriger des inégalités [et] de retisser les liens brisés ".
Также существует вопрос самого процесса. Il y a aussi une question de procédure.
Вы можете видеть продолжительность процесса. Donc, vous pouvez voir la durée.
Здесь вы видите начало этого процесса. Vous pouvez voir le commencement de ceci ici.
но вас направляет сила самого процесса. Mais les forces en action vous maintiennent en place.
он создает условия для этого процесса. Kleiber pense conditions dans le monde.
И у этого процесса нет пределов. C'est une course sans ligne d'arrivée.
У этого процесса очень много последствий. Il a de nombreuses conséquences.
В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям. Les dynamiques à l'oeuvre sont toutefois conformes aux prévisions.
Сейчас я вам представляю основополагающую идею процесса. Donc, je vais juste vous montrer l'idée de base.
Эта часть работы была наименее увлекательной, разработка процесса. En fait c'était la partie la moins intéressante du projet, toute cette conception.
Фонд должен устранить недостатки процесса контролирования финансовых организаций. Il doit s'assurer qu'il n'y a pas de failles dans la surveillance des institutions financières.
Получается как бы обмен мыслительного процесса на общение. C'est une sorte de compromis entre pensée et sociabilité.
Свобода импорта жизненно необходима для развития данного процесса. Les importations libres sont essentielles au bon fonctionnement de la sous-traitance.
А это никак не способствует продуктивности политического процесса. Et ça ne produit pas une politique productive.
В результате выборов проигравшая сторона исключается из процесса. Les élections produisent un perdant, qui est alors exclu.
В конце процесса чувствуешь, что мозг совершенно закипел. À la fin, vous avez le cerveau complètement cramé.
Диалоговая часть процесса - очень полезная, наверное, самая полезная. Mais ces conversations ont été tellement fructueuses, presque l'élément le plus fructueux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!