Примеры употребления "противостояние" в русском

<>
Переводы: все101 opposition28 confrontation23 другие переводы50
Противостояние Израиля, Америки и Ирана Israël contre l'Amérique contre l'Iran
Или возьмем противостояние в Афганистане. Ou prenez la bataille en Afghanistan.
Южная Корея также вступила в противостояние. La Corée du Sud n'a pas manqué de se joindre à la ruée générale.
Во-вторых, палестино-израильское противостояние продолжится и в будущем. Ensuite, le conflit israélo-palestinien perdurera.
Противостояние политической верхушке, разумеется, лежит в основе любого популистского движения. S'opposer à l'élite politique est bien sûr le propre du populisme, où que ce soit dans le monde.
Каким будет противостояние общественного и частного по мере развития событий? Quel est le rôle du public par rapport au privé pendant que l'affaire avance?
Противостояние Израилю и его новым фанатичным друзьям не является проявлением антисемитизма. Résister à Israël et à ses nouveaux amis fanatiques ne signifie pas être antisémite.
Второго июля в Мексике состоялись президентские выборы, вызвавшие серьезное политическое противостояние. Le 2 juillet dernier, les élections présidentielles au Mexique ont déclenché une amère bataille politique.
Противостояние продолжалось, и, хотя санкции уже действовали слабо, Каддафи последовал за прагматиками: Toujours confronté aux mêmes sanctions, même affaiblies, Kadhafi a finalement pris le parti des pragmatiques :
Затем идет религиозное сектантство, а именно растущее противостояние между суннитами и шиитами. Il reste aussi le problème du sectarisme, particulièrement les tensions croissantes entre les musulmans d'obédiences sunnite et chiite.
Кроме того, противостояние между суннитами и шиитами часто приводит к противоречивости политики. Par ailleurs, le clivage entre sunnites et chiites conduit à des politiques contradictoires.
Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО. Le soutien de tous les signataires du TNP sera nécessaire pour l'affronter de manière efficace.
Однако разве действительно противостояние ЛДП означает отмену работы 50 лет по национальной безопасности? Mais, est-ce s'opposer au PLD que de défaire 50 ans de travail en matière de sécurité nationale ?
Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить. En mettant Obama en porte à faux au Congrès américain, Netanyahou l'a forcé à battre en retraite.
Это такое противостояние между Цезарем и Богом, на решение которого Европе понадобились века. C'est le type de bataille entre César et Dieu que l'Europe a mis des siècles à résoudre.
Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу. Au lieu de combattre le nouvel ennemi extrêmement réel du monde d'aujourd'hui, ils affronteraient plutôt l'ancien ennemi traditionnel, à savoir l'Occident.
ВАШИНГТОН - В большинстве развитых демократий основное политическое противостояние идет между крупными право- и левоцентристскими партиями. WASHINGTON - Dans la plupart des démocraties avancées, un grand parti de centre-droit s'oppose à un grand parti de centre gauche.
Поэтому раскол Венесуэлы представляет собой противостояние не "бедноты" против "олигархии", а популиста против гражданского общества. Ainsi la polarisation en place au Venezuela n'oppose pas "les pauvres" à "l'oligarchie" mais un populiste à la société civile.
Но в уже поляризованном окружении противостояние Ортега - Буш является ничем иным, как само-реализующимся пророчеством. Compte tenu des clivages existants, l'impasse Ortega-Bush n'est cependant qu'une prédiction qui se réalise d'elle-même.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия. Tant que ces principes s'opposeront, la violence rôdera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!