Примеры употребления "простого" в русском с переводом "simple"

<>
Но мы начнём с простого. On va commencer par quelque chose de simple.
Нет простого пути в процессе излечения. Le rétablissement ne sera pas simple.
Нет простого способа решить эту проблему. La solution à ce problème n'est pas simple.
Такое вот мыслительное представление простого мира пляжного животного. C'est la pensée simple de ces animaux de plage.
Наше исследование зачастую начинается с очень простого вопроса. Nos recherches commencent souvent par une question simple.
Один из способов превращения простого в сложное - делать больше. Alors, l'une des choses qui passe du simple au compliqué c'est lorsque nous faisons "plus de".
Но он знал и о существовании дешёвого и простого. Mais il connaissait la solution simple et bon marché.
Не существует и простого объяснения того, что порождает бедность. Pas plus qu'il n'existe d'explication simple sur les causes de la pauvreté.
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала. Il a également montré comment la complexité peut découler d'un début simple.
И я думаю, что это приводит нас к пониманию очень простого факта - Je pense que ceci nous emmène à une prise de conscience très simple.
Однако, нами было обнаружено, что на самом деле нет простого способа создать молекулу для однократного применения. Toutefois, nous avons découvert qu'il n'y a en réalité aucun mécanisme simple pour développer une molécule pour une utilisation ponctuelle.
Если кто-то вам скажет, что он понимает жизнь, Позвольте мне довести это до самого простого уровня. Si quelqu'un vous dit que nous comprenons ce qu'est la vie, Permettez-moi de ramener ceci au plus simple niveau.
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: Les pluies torrentielles deviendront elles aussi plus fréquentes et intenses dans un climat plus chaud en conséquence d'un autre fait simple de la physique :
Как бы они ни старались, не существует ни простого, ни мгновенного решения проблемы свойственных иранской экономике коррупции и плохого управления. Quels que soient leurs efforts, il n'existe aucune solution simple ou immédiate à la mauvaise gestion et à la corruption économiques endémiques.
Построение настоящего демократичного общества (в отличие от простого проведения выборов) - это задача, требующая десятков лет, а то и нескольких поколений. Construire une véritable démocratie (par opposition à la simple organisation d'élections) est une entreprise qui nécessite des décennies ou même des générations.
Отмахнуться от исторического достижения ФНОФМ как от простого акта справедливости или прдсказуемого события даже в небольшом захолустье было бы неблагоразумным. Il serait imprudent de prendre la victoire historique du FMLN pour un simple acte de justice ou pour un événement prévisible dans un petit pays sans influence.
Мы и наши дети становимся ближе с миром природы, волшебством, радостью и детской любовью с помощью такого простого средства как рассказ. Nous nous rapprochons et nous rapprochons nos enfants de la nature et de cette magie et cette joie et de ces amours d'enfance que nous avions envers ce simple instrument qu'est le livre.
которые, в отличие от простого труда, - "стой здесь и крути этот рычаг целый день" - не одинаковы и легко доступны для всех людей. Ce qui contrairement au simple travail - tenez-vous ici pour tourner cette manivelle toute la journée - n'est pas quelque chose qui peut être identique ou fongible parmi toutes les personnes.
Мы обнаружили, в результате комплексного изучения, хотя нет, совсем не комплексного, а очень даже простого изучения, что покупатели фальшивок - не наша клиентура. "Et nous avons découvert après une recherche extensive pas si extensive que ça en fait, une recherche assez simple, que le client de la contrefaçon n'était pas notre client."
Но если необходимость расширения мировой торговли бесспорна, то перспективы фактического ее расширения не столь радужны, вследствие простого, но тем не менее фундаментального факта политической действительности: Si le cas de l'expansion du commerce mondial est probant, les chances d'y parvenir sont assombries, du fait d'une réalité politique simple mais néanmoins fondamentale :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!