Примеры употребления "прорыва" в русском с переводом "percée"

<>
Достижение прорыва в энергетике - важнейшее дело. Une percée dans le domaine de l'énergie est la chose la plus importante.
Для канцлера "пришло время для прорыва в Европе". Pour la chancelière, "le temps est venu d'une percée en Europe".
И, наконец, это требует технологического и политико-экономического прорыва в пользу возобновляемых источников энергии, нежели возвращения к атомной энергии или углю. Enfin, cela demande une percée technologique et politico-économique en faveur des énergies renouvelables, plutôt qu'un retour à l'énergie nucléaire ou au charbon.
По общему признанию, беспорядки в Тегеране приводят к непостоянству внешней политики Ирана, предостерегая об осторожности в отношении перспектив многозначного дипломатического прорыва. Il est vrai que l'instabilité politique du pays est cause d'une inconstance de sa politique étrangère qui oblige à envisager avec prudence toute percée diplomatique sérieuse.
Именно это наблюдается после фундаментальных прорывов. C'est la sorte de chose qui se produit après une percée fondamentale.
Однако отмена международных санкций предполагает прорыв в ядерных переговорах. Mais la levée de ces sanctions présuppose une percée dans les négociations sur le nucléaire.
Прорывы лежат на пересечении технологических возможностей и рыночного спроса. Les percées technologiques se situent à l'intersection des possibilités technologiques et des impératifs du marché.
Последние три года наблюдался невероятный прорыв в совершенно новой области. Et les trois dernières années ont été témoins d'une gigantesque percée dans un tout nouveau domaine.
пытаются найти излечение от малярии, могли совершить прорыв в биотопливе? Et qui aurait cru que des scientifiques essayant de guérir la malaria feraient des percées en biocarburant ?
Это казалось дипломатическим прорывом, но шума было гораздо больше, чем реальных дел. Malgré des apparences de percée diplomatique, le progrès n'a pas été flagrant.
Большинство данных мер преподносились публично как прорывы, хотя и близко ими не являлись. La plupart de ces sommets ont été présentés comme des percées, alors qu'il n'en était rien.
Они должны ждать от будущего новых исследований, ждать колонизации, должны ждать прорывов в науке. Ils ont besoin d'aspirer à l'exploration, la colonisation et aux percées technologiques.
Считается, что эта попытка привела к тому, что две стороны оказались очень близки к прорыву. Cet effort est reconnu comme ayant été l'un de ceux par lequel les deux camps ont été au plus près de parvenir à un percée.
Значит, здесь нужен революционный прорыв, нечто в сотни раз лучше, чем то, что позволяют нынешние подходы. Alors, en fait, nous avons besoin d'une percée importante ici, quelque chose qui puisse améliorer d'un facteur de 100 les approches que nous avons actuellement.
Совсем недавно мы совершили в этом направлении прорыв, скоро мы создадим первый синтетический, самоочищающийся, сухой клейкий материал. Et tout récemment nous avons fait une percée avec laquelle nous pensons à présent pouvoir créer le premier adhésif synthétique sec et auto-nettoyant.
Вы видите какой прорыв удалось сделать в лечении псориаза благодаря этой системе реверсивной фармакологии, иному подходу к проблеме. Et vous pouvez voir cette percée indienne sur le Psoriasis obtenue en utilisant cette formule inverse de [pas clair] en faisant les choses différemment.
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе. Les chefs d'état et de gouvernement fonderont leurs décisions sur des schémas de changement climatique qui partent du principe que des percées technologiques vont se produire toutes seules.
- В своих лекциях я часто говорю, что дополненная реальность - это седьмой по счету прорыв во взаимодействии человека и машины. - Dans mes cours, je dis souvent que la réalité augmentée est la septième percée dans l'interaction entre l'homme et la machine.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе. BRASILIA - La Charte des Nations Unies de 1945 représentait une percée historique dans la poursuite de la paix sur une base multilatérale.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия. Tout au long de l'histoire, les percées technologiques ont permis d'offrir aux gens de nouvelles options en sortant les pauvres de la pauvreté et en surmontant les anciens conflits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!