Примеры употребления "пропагандировать" в русском

<>
Переводы: все11 другие переводы11
Но реально пропагандировать этот взгляд считается ассоциацией с неоконсерватизмом или исламским экстремизмом. Mais, en fait, aller propager cette vision est associé soit au néoconservatisme soit à l'extrémisme islamiste.
После пересадки печени он стал пропагандировать донорство органов и трудился в качестве добровольца в больнице, чтобы помогать пациентам, испытывающим страх. Après sa greffe du foie, il est devenu un militant actif du don d'organes et travaillait comme volontaire dans un hôpital pour assister les patients inquiets.
Поэтому международное сообщество должно признать, что только пропагандировать, организовывать или контролировать выборы в странах, которые до настоящего времени были недемократическими - недостаточно. La communauté internationale doit par conséquent reconnaître qu'il ne suffit pas de promouvoir, organiser ou surveiller des élections dans des pays jusqu'ici non-démocratiques.
Нам надо восхвалять, рекламировать и пропагандировать новые изобретения только тогда, когда их успех ещё под вопросом, до того как они становятся широко признанными. Nous avons besoin de célébrer, de faire de la publicité et de la propagande pour des innovations uniquement lorsque leur succès est mis en doute et avant qu'elles ne soient largement acceptées.
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. Mme Syroka et ses collègues tentent de promouvoir l'utilisation des technologies financières modernes pour assurer l'arrivée de l'aide humanitaire en temps opportun, et en volumes suffisants, pour prévenir de tels résultats.
Это лицемерие - пропагандировать демократию и тут же подписывать торговое соглашение, по которому работники лишаются своего фундаментального демократического права на организацию профсоюзов и вступление в них. Il est hypocrite de promouvoir la démocratie, pour ensuite signer un accord commercial privant les travailleurs d'un droit aussi fondamental que l'organisation en syndicats.
Может показаться абсурдным, но это как раз то, что должно случиться, и что прогрессивные, передовые люди должны делать и пропагандировать вместе с соответствующим ростом употребления растений. Ça pourrait sembler absurde, mais c'est exactement ce qui doit arriver, et c'est ce que des gens progressifs, avant-gardistes, devraient faire et promouvoir, ainsi qu'une augmentation équivalente de la consommation de végétaux.
Наконец, они могут помочь "Брюсселю" сформулировать и разработать реформы рынка продовольствия, а затем пропагандировать эти реформы, а также роль ЕС в их реализации, перед своими избирателями. Enfin, ils peuvent aider "Bruxelles" à définir et à élaborer les réformes sur les marchés de produits, puis vendre ces réformes, et le rôle de l'UE dans leur promulgation, à leurs électeurs.
Они считают, что, напротив, сбивание жара может в некоторых случаях приводить к неблагоприятным эффектам, и делают вывод о том, что пропагандировать широкое применение медикаментов для подавления жара не следует. Au contraire, ils suggèrent que supprimer la fièvre pourrait parfois avoir des effets néfastes et concluent qu'il est préférable de ne pas encourager l'usage répandu de médicaments pour faire baisser la fièvre.
Постепенно банк начали воспринимать, - по крайней мере, во многих регионах, - как партнера по совместной борьбе за экономическое развитие и ликвидацию бедности, а не как противника, пытающегося пропагандировать экономические интересы Запада или его идеологию. La Banque fut peu à peu considérée, du moins dans de nombreux cas, comme un partenaire dans la quête de la croissance et de la réduction de la pauvreté, et non plus un adversaire tendant à promouvoir les intérêts économiques ou idéologiques occidentaux.
Лидер движения может пропагандировать концепцию, сильно опережающую его сторонников, в то время как премьер-министр с множеством задач и обязанностей должен поддерживать непрерывный диалог с общественностью, что удерживает его от значительного отрыва от своих граждан. Le dirigeant d'un mouvement de la société civile peut proposer une vision très en avance sur celle de ses partisans, alors qu'un Premier ministre qui a des objectifs et des responsabilités multiples doit maintenir un dialogue permanent avec les citoyens, ce qui l'empêche de trop les devancer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!