Примеры употребления "промывочные воды" в русском

<>
Вы покупаете её из-за бутылки, а не из-за воды. Vous l'achetez à cause de la bouteille, pas à cause de l'eau.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором. Le but, bien sûr, de ce labyrinthe est de sortir de l'eau et d'aller à une petite plate-forme qui est sous le port éclairé.
И снова он уходит, на этот раз это капли воды, образующие гигантскую чашу в скале, где вода протекает потоком. A nouveau il s'en va, et cette fois il voit de l'eau couler au goutte-à-goutte, creusant une cuvette géante dans la roche.
В случае воды в гостиной, нужно просмолить крышу. Alors que l'eau de salon, il vaut mieux passer du goudron sur le toit."
И это происходит благодаря использованию дизайн-мышления в решении новых проблем - глобального потепления, образования, здравоохранения, безопасности, очистки воды, чего угодно. Et cela arrive à travers l'application de la pensée du design à de nouvelles sortes de problèmes - du réchauffement de la planète à l'éducation, les systèmes de santé, la sécurité, l'eau propre, n'importe quoi.
Если мы взглянем на кристаллы циркония, которые залегают в горах Джек Хиллс на западе Австралии, кристаллы, которые там добыты говорят нам о том, что через несколько сотен миллионов лет со времени образования планеты, там были излишки воды и, возможно, даже жизнь. Si on observe des zircons extraits dans la région des Jack Hills dans l'ouest de l'Australie, les zircons pris dans les Jack Hills dans l'ouest de l'Australie nous disent qu'en quelques centaines de millions d'années à partir de la création de la planète il y avait de l'eau en abondance et peut-être même de la vie.
И сочетание воды и повышенной влажности сильно повлияло на окружающую местность. Et l'association de cela et de l'humidité élevée a eu un effet radical sur la zone locale.
"Ты хочешь воды?" Tu veux de l'eau?
Я не вышла из воды, я продолжала плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску. Je ne suis pas sortie de l'eau, mais j'y suis restée, avec des injections de prednisone, avec du Xanax, un masque à oxygène.
А вот эту ещё не сверили с температурой воды на поверхности и глубиной, но предварительно вторая акула провела большую часть времени в Ирландском море и около. Et celui-là, que nous n'avons pas encore confirmé avec la température de surface et la profondeur, mais à nouveau, le second requin a passé la plupart de son temps dans le secteur de la Mer d'Irlande.
В течении 400 лет оно всё ещё выдаёт по 23 миллиона литров воды за сезон. Depuis 400 ans, il a donné presque 23 millions de litres d'eau chaque saison.
Мы хотели понять, как из воды и белка получается этот жидкий кевлар, натуральный кевлар. Nous voulons savoir comment faire, à partir d'eau et de protéine, ce Kevlar liquide, ce Kevlar naturel.
А где в мире вы найдете столько воды? Et où dans le monde pourriez-vous trouver autant d'eau?
У миллиарда людей нет питьевой воды. Il y a un milliard de personnes sans eau potable.
И еще как минимум 6 млн. можно с выгодой заместить топливом из целлюлозного этанола и биодизеля, не посягая при этом на запасы воды или земли под нужды сельского хозяйства. Et ensuite 6 autres peuvent être de manière fiable et compétitive, à partir d'éthanol cellulosique et d'un peu de bio-diésel, sans aucun impact négatif sur l'eau ou l'usage des sols pour la production alimentaire.
В конце концов, не землетрясение, а здания убили 220 тысяч людей, ранили 330 тысяч, 1,3 миллиона превратили в беженцев, оставили без еды, воды и припасов целую нацию. Après tout ce sont les bâtiments, pas le séisme, qui ont tué 220,000 personnes, en ont blessé 330,000, en ont déplacé 1,3 million, ont empêcher d'amener la nourriture et l'eau et les fournitures pour une nation toute entière.
это не плыть на поверхности воды. La seule façon de le faire, est de ne pas nager au-dessus de l'eau.
Он сказал, что люди в больших городах за одно смывание в туалете расходуют столько же воды, сколько люди в сельской местности не получают за два дня. Il a dit que ces gens dans les villes, en tirant la chasse une fois, utilisent plus d'eau que vous, gens des campagnes n'en avez en deux jours.
Красота повсюду, несмотря на уровень воды. Selon que le niveau d'eau monte ou descend la beauté demeure.
Это дождевой цикл и регулирование воды тропическими лесами на уровне экосистемы. Donc le cycle de l'eau et la régulation de l'eau par les forêts tropicales au niveau de l'écosystème.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!