Примеры употребления "происходила" в русском

<>
По правде говоря, на территории откуда происходила эта самка более 90% популяции тасманских дьяволов уже погибли от данной болезни. En fait, dans la région d'où elle venait, plus de 90% de la population de diables de Tasmanie est déjà morte de cette maladie.
И эта эскалация насилия происходила без использования оружия массового уничтожения. Cette escalade s'est produite sans recourir aux armes de destruction massive.
После поездки Акихито, которая происходила в период усиления внешнеполитической деятельности Японии нацеленной на достижение договоренности с Китаем, последовала увеличенная японская помощь, инвестиции и передачи технологий, которые укрепили роль Японии в экономическом подъеме Китая. Cette visite qui a eu lieu à un moment où les relations sino-japonaises étaient à leur zénith a été suivie par une intensification de l'aide du Japon, de ses investissements et de ses transferts de technologie en direction de la Chine, ce qui a cimenté le rôle du Japon dans la montée en puissance économique de cette dernière.
И эта идея, опять-таки, происходила из начального звена, от двух Гуглеров, которые написали себе должностные инструкции и выступили волонтёрами для исполнения работы. Et cette idée, à nouveau, provenaient de la base, de deux Googlers qui ont écrit leur propre description d'emploi et se sont portés volontaires pour le travail.
Он сделал много такой работы в 60-х, и многое из этой теории логики оставалось без применения, пока происходила цифровая компьютерная революция, но сейчас она возвращается. Il a fait beaucoup de ce travail dans les années 60, et donc beaucoup de cette théorie logique est restée en jachère quand nous sommes passés à la révolution informatique numérique, mais elle revient à présent.
Вы знаете, что тогда произойдет? Vous savez, ce qui va se passer ?
Надеюсь, что этого не произойдет." J'espère que ça n'arrivera pas."
У пятерых произошел нервный срыв. Cinq jeunes ont fait des dépressions.
Без вдохновения ничего не произойдет. S'il n'y a pas de désir, elle ne se produira pas.
Это все, что может произойти. C'est tout ce que ça peut faire en gros.
Затем произошли события 11 сентября. Puis est venu le 11 septembre.
всё, что может произойти, происходит. Tout ce qui peut se produire a lieu.
Вы знаете, откуда это всё происходит? Savez-vous d'où proviennent ces choses?
Это огромный транспортный аэропорт, где происходят различные виды деятельности. Vous pouvez voir ici un important aéroport de fret, et il y a toutes sortes d'activités là-bas.
Как в таком обществе произойдут демократические изменения? Comment le changement démocratique peut-il s'opérer dans une telle société ?
По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка. Je pense que ça veut dire en gros qu'ils sont tous des requins, et qu'ils descendent d'un ancêtre commun.
Все знание происходит от чувств. Toute connaissance dérive de nos sens.
Хрущев, конечно, принимал непосредственное участие в сталинских репрессиях, но он также не знал даже половины происходящего. Khrouchtchev avait, bien sûr, participé de près à de la répression stalinienne, mais il ne connaissait aussi que la moitié de la vérité.
Оперившаяся демократия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году. Une démocratie accomplie pourrait mener les islamistes à la victoire, comme ce fut le cas en 1991.
Она происходит от фамилии одной из подружек Шумана. C'est originaire du nom de famille d'une des "amies" de Schummann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!