Примеры употребления "проистекающее" в русском

<>
Солидарность как чувство, проистекающее из общих интересов, также, несомненно, существует как среди первоначального, так и среди расширенного состава Союза. La solidarité comme sens d'une unité résultant d'intérêts communs existe également clairement au sein des 15 membres d'origine que des membres de l'Union élargie d'aujourd'hui.
Данное "восхождение шиитов" и проистекающее из него разделение шиитов и суннитов, похоже, расширяет и без того постоянно увеличивающееся разделение в регионе. Cette montée en puissance des chiites et le "clivage sunnite-chiite" qui en résulte serait à l'origine du gouffre qui va s'approfondissant dans la région.
Она также проистекает из глубоко порочных политических структур. Elle résulte également des défauts des structures politiques.
Действительно, стабильность цен и более широкая макроэкономическая стабильность, проистекающая из нее, создадут хорошую основу для проведения других реформ финансового сектора. Il en découlerait alors une stabilité des prix et de la macroéconomie qui servirait de tremplin à d'autres réformes du secteur financier.
Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации. Mais les démocraties existent dans les pays en voie de développement et leurs électeurs ont des préoccupations bien plus légitimes sur les emplois résultant de la libéralisation.
Это вовсе не означает, что религиозные настроения или, в случае Германии, горький исторический опыт, проистекающий из нацистского правления, не повлияли на другие европейские дебаты, как, например, на этический аспект исследований в области стволовых клеток. Cela ne veut pas dire que le sentiment religieux, ou, dans le cas de l'Allemagne, l'histoire amère qui découle de l'ère nazie, n'a pas alimenté le débat religieux en Europe sur, par exemple, les questions éthiques liées aux recherches sur les cellules embryonnaires.
Нет, считает ученый-политолог Фрэнсис Фукуяма, который полагает, что отдельные социальные показатели (включая уровни дохода) проистекают из того факта, что страны находятся на различных этапах процесса перехода к современности, в ходе которого каждый индивидуум и каждое общество постепенно сближаются к определенному набору универсальных ценностей. Non, rétorque le scientifique politique Francis Fukuyama, qui suggère que des revenus sociaux particuliers (y compris des niveaux de revenus) résultent du fait que les pays se trouvent à différents stades d'un processus de modernisation au sein duquel chaque individu et chaque société convergent vers un ensemble de valeurs universelles.
Но что на самом деле удивительно, так это то, что именно старые опытные европейские демократические страны так беспечно проигнорировали политические опасности, проистекающие из потенциального возрождения усиленного национализма на европейском континенте, в то время как новые неопытные демократические страны с востока Европы, призывали проявить предусмотрительность. Mais ce qui est surprenant est que ce soit les anciennes démocraties européennes expérimentées qui aient ignoré avec une telle insouciance les dangers politiques résultant du possible renouveau d'un nationalisme ardent sur le continent européen, et que ce soit les nouvelles démocraties inexpérimentées de l'est de l'Europe qui aient prôné la prudence.
"единство, проистекающее из чувств и симпатий". "relation entre personnes ayant conscience d'une communauté d'intérêt ".
Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарности, проистекающее из наших очень разных корней. Nos sociétés actuelles ne se maintiendront que si l'on peut y discuter avec franchise et ouverture, et, ce faisant, en recréant une certaine notion de solidarité émanant de nos racines si diverses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!