Примеры употребления "проигрывают" в русском

<>
В результате, однако, проигрывают все. Le résultat, cependant, est que tout le monde est perdant.
Он проиграл, но там проигрывают все демократы. Il a largement perdu, mais comme tous les Démocrates.
те, кто выходят из войн, проигрывают выборы. ceux qui se retirent du combat perdent les élections.
во всех продолжительных современных индустриальных войнах проигрывают все. dans toutes les guerres industrielles modernes qui durent, tout le monde est perdant.
Но проигрывают в этом случае, естественно, оба, т.к. никто не получает желаемого. Mais les deux perdent, bien entendu, car ils n'obtiennent pas ce qu'elles veulent.
Как показали прошлогодние весенние выборы во Франции, когда преобладает такая динамика, левые проигрывают выборы. Comme l'ont démontré les événements des élections présidentielles françaises au printemps dernier, lorsque cette dynamique prévaut, la Gauche perd les élections.
В общем, Верховный суд обдумал эту многовековую традицию и сказал в заключении, написанном судьей Вильямом Дугласом, что Козби проигрывают дело. La Cour Suprême reconsidéra cette loi vieille de 100 ans, et affirma, dans un délibéré écrit par Justice Douglass, que les Cosbys devaient perdre.
В то же время, переместившись влево, Меркель вытеснила СДПГ из политического центра - где в Германии побеждают и проигрывают на выборах - и одновременно с этим все же смогла сформировать реальное большинство в новой пятипартийной системе без риска возникновения созвездий новых коалиций и жестокого внутреннего конфликта. En même temps, en se déplaçant à gauche, Merkel faisait sortir le SPD du centre de la scène politique - là où les élections se gagnent et se perdent en Allemagne - tout en restant capable de former une majorité efficace dans le nouveau système à cinq partis sans risquer de nouvelles constellations de coalitions et de féroces conflits internes.
Если проиграем, то же самое. Si jamais nous perdons, je le ferai également.
Можно проиграть кадры и посмотреть вклад [соавторов]. Là encore, vous pouvez jouer la vidéo et vous la contribution personnelle.
"Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" "Qu'essaieriez-vous de faire si vous saviez que vous ne pouvez pas échouer?"
Кто победит, а кто проиграет? Qui va gagner, et qui va perdre ?
Матч состоялся 30 марта, команда Пакистана проиграла с минимальным счетом. Ce match, joué le 30 mars, vit l'Inde l'emporter de justesse.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл. Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
То есть игра проиграна заранее. En clair, c'est une sorte de - c'est perdu d'avance.
Пока предвыборная кампания фокусировалась на экономике, правительство Шредера явно проигрывало. Aussi longtemps que la campagne se jouait sur l'économie, le gouvernement de Schröder était perdant à coup sûr.
Руаяль, несмотря на свою энергичность и решительность, проиграла не потому, что она женщина, а вопреки этому. Royal, en dépit de son énergie et de sa détermination n'a pas échoué parce qu'elle est une femme, mais bien qu'elle soit une femme.
Отложенная партия еще не проиграна. Partie remise n’est pas perdue.
Но я хотела бы проиграть вам этот звук, как мы его предсказываем. Mais j'aimerais jouer pour vous le son que nous imaginons.
И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть. Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!