Примеры употребления "продолжительного" в русском

<>
Переводы: все115 long85 longtemps13 другие переводы17
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée.
Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания. La Jordanie et la Syrie laissent entrer la plupart des Irakiens, mais ne leur offre pas la possibilité de s'installer durablement.
Тем не менее, главная идея продолжительного высокого роста основана на знаниях о глобальной экономике и спросе. C'est essentiellement l'action sur la demande au niveau mondial qui avait permis de parvenir à une croissance élevée et durable ;
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира. Seules des initiatives rapides et pragmatiques pour combattre la famine, la pauvreté et la maladie permettront de mettre en place le cadre propice à une paix durable.
И, наконец, наше предложение предлагает выход из продолжительного бесплодного спора между международными донорами и Нигерией по вопросу облегчения долгового бремени. Enfin, notre proposition offre un moyen de sortir des débats sans fin et stériles entre l'aide internationale et le Nigeria sur la question du soulagement de la dette.
История повторяется, я прописываю то же лекарство в течении 96 часов продолжительного приема, другие 20 или 30 процентов ответят на лечение. Ensuite elles reviennent, je leur redonne ce médicament pendant plus de 96 heures en continu, et encore 20% à 30% vont y répondre.
В отличие от этого, очень высокие американские процентные ставки, вызванные всеобщим ожиданием большого продолжительного падения доллара - это макроэкономическая проблема без решения. En revanche, les taux d'intérêt américains extrêmement hauts produits par l'attente générale d'un déclin massif du dollar représentent un problème macroéconomique insoluble.
Необходимо помнить, что люди, способствовавшие созданию самого лучшего и продолжительного союза государств в истории - Соединенных Штатов Америки - были политическими активистами, а не главами государств. Il ne faut pas oublier que l'union d'États la plus endurante de l'histoire a été mise sur pied par les militants politiques, et non par les chefs d'États.
Нельзя перечеркивать это достижение из-за одного кризиса, пусть и довольно продолжительного, а также нельзя отбрасывать экономическую модель, создавшую сегодняшний уровень жизни, без тщательного рассмотрения. Un tel accomplissement ne devrait pouvoir être remis en question à cause d'une crise quelle qu'elle soit, peu importe sa durée, et le modèle économique créateur de nos conditions de vie actuelles ne devrait pas être mis de côté sans une réflexion attentive.
В то же время этот суд является последним проявлением продолжительного всемирного движения - которое уходит корнями в Нюрнберг - за то, чтобы положить конец безнаказанности за массовые злодеяния. Cette cour est en même temps l'expression ultime d'un mouvement mondial durable qui remonte à Nuremberg et a pour but de faire cesser l'impunité des massacres.
Я надеюсь, что своей попыткой найти эти организмы я смогу помочь привлечь внимание к их выдающейся устойчивости и сыграть роль гаранта их продолжительного долголетия в предвидимом будущем. Ce que j'espère c'est qu'en allant à la rencontre de ces organismes, je peux aider à attirer l'attention sur leur incroyable résistance et aider à assurer qu'ils peuvent poursuivre leur longévité dans le futur.
Однако ни одно из данных событий (кроме застоя Японии в начале 90-ых годов и неудачного перехода к рынку в странах к востоку от Польши) не вызвало продолжительного кризиса. Pourtant, jusqu'ici, aucun de ces évènements n'a entraîné de crise prolongée - hormis bien sûr la stagnation japonaise, débutée au début des années 1990, et les écueils de la transition dans les pays à l'est de la Pologne.
МВФ и Всемирный Банк должны были предоставить рекомендации, экспертную оценку и финансирование, при этом МВФ должен был сосредоточиться на макроэкономической и финансовой стабильности, необходимой для стимулирования продолжительного роста и сокращения бедности. Le FMI et la Banque mondiale devaient apporter leur conseil, leur expertise et leurs financements, le FMI se concentrant sur la stabilité financière et macroéconomique essentielle pour favoriser la croissance durable et la réduction de la pauvreté.
Таким образом, пока высокая вероятность того, что ослабленный рост развитых экономик в течение продолжительного периода означает, что внешне-ориентированная стратегия может привести к менее-чем-впечатляющим результатам для развивающихся стран, альтернативные стратегии будут хуже. En raison d'une croissance plus faible dans les pays développés, une stratégie de croissance orientée vers l'extérieur pourrait être désavantageuse pour les pays en développement, néanmoins les stratégies alternatives sont pires.
Это может показаться крайностью, но некоторые ученые, такие как лауреат Нобелевской премии 2004 года Эд Прескотт, показали, что инвестиции в крупный диверсифицированный портфель ценных бумаг на протяжении продолжительного периода времени приносят гораздо большую прибыль, чем сверхнадежные облигации казначейства США. Si ce raisonnement peut paraître excessif, des spécialistes tels qu'Ed Prescott, Prix Nobel 2004, ont toutefois démontré d'après des faits historiques que le fait de détenir un portefeuille d'actifs largement diversifié et assez important était généralement bien plus judicieux que d'investir dans des bons du Trésor américain très sûrs.
Экономисты и политические наблюдатели, скептически относящиеся к возможности продолжительного существования китайского "экономического чуда, - а таких немало, - указывают на застывший характер политической системы страны, на ненадёжность её экономических учреждений, на опасно большое количество людей, живущих на грани бедности, а также на зависимость экономики страны от иностранного капитала. Les économistes et les observateurs politiques qui restent sceptiques sur la longévité du "miracle économique" chinois, et ils sont nombreux, dénoncent le système politique sclérosé du pays, ses institutions économiques précaires, l'équilibre précaire dans lequel survivent des centaines de millions de Chinois marginalisés et le fait que l'économie s'appuie sur des capitaux étrangers.
Но миф об этапе развития, придуманный официальными лицами и экономистами, поддерживающими "велосипедную теорию" торговых переговоров - точка зрения о том, что торговый режим может поддерживаться только в свете продолжительного прогресса либерализации - привел к обратному результату, потому что США и основные развивающиеся страны решили, что провести либерализацию их фермерской отрасли будет слишком сложно. Mais le mythe d'une ronde de "développement ", encouragé par les autorités commerciales et les économistes qui embrassent la bicycle theory des négociations commerciales - selon laquelle le régime commercial ne peut rester debout qu'avec les progrès continus de la libéralisation - a eu l'effet inverse, car il est difficile pour les Etats-Unis et les grands pays en développement de libéraliser leurs secteurs fermiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!