Примеры употребления "продолжение" в русском

<>
Продолжение этих действий будет иметь последствия. La poursuite de ces actions aura des conséquences.
Итак, продолжение "Елизаветы" - "Золотой век". Alors, la suite de "Elizabeth", "L'Age d'or".
это не конец, а продолжение их пути в цикле жизни. ce n'est pas une fin, mais une continuation de leur parcours du cycle de la vie.
Он призывает нас видеть в большой части исламского мира естественное продолжение нацизма. Il incite à voir une grande partie du monde islamique comme une extension naturelle du nazisme.
Один из недостатков программы Вулфовица по борьбе с коррупцией заключался в том, что расширение или продолжение помощи странам, к которым была благосклонна администрация Буша, например, Ирак или Пакистан, осуществлялось под давлением независимо от того, насколько они были корумпированными, в то время как в отношении других проявлялось мало терпимости. L'une des failles du programme de lutte contre la corruption de Wolfowitz était que l'augmentation ou le prolongement de l'aide aux pays favorisés par l'administration Bush, comme l'Irak ou le Pakistan, ont été imposés sans aucune considération de leur degré de corruption, alors qu'il n'y avait que peu de marge de tolérance ailleurs.
В странах, которые, как Германия, страдают от такого положения вещей со дня подписания Маастрихтского договора, продолжение экономического застоя или резкий спад создаст чрезвычайно напряженную ситуацию, как в бюджетной сфере, так и в вопросе сохранения доверия к стране. Dans certains pays comme l'Allemagne, par exemple, qui sont acculés depuis la signature du Traité de Maastricht, la prolongation de la stagnation ou la récession pure et simple grèveraient lourdement budget et crédibilité.
Их общим интересом является продолжение игры. la poursuite du jeu.
Затем последовало неожиданное грозное продолжение. Puis la suite est stupéfiante.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
Он объявил, что он за продолжение сопротивления во всех формах. Il a déclaré qu'il était en faveur de la poursuite de la résistance, sous toutes ses formes.
Я хотел создать продолжение, развитие игры. J'ai voulu créer une suite.
продолжение и расширение того, что президент Джордж Буш старший незабываемо назвал "экономикой вуду". une continuation et une extension de ce que le président George W. Bush avait mémorablement appelé "l'économie vaudou ".
Впервые в истории само продолжение европейского проекта было поставлено под угрозу. Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril.
Вы должны написать продолжение, и вот что в нём должно случиться." Vous devez absolument écrire la suite, et voilà ce qui va se passer."
Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях. Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés.
Это, видимо, продолжение кампании Израиля по предотвращению распространения оружия на Ближнем Востоке. Ce serait apparemment la poursuite de la campagne israélienne visant à empêcher la prolifération des armes dans le Moyen-Orient.
Это продолжение "Неудобной правды", и она рассматривает все способы решения проблемы климатического кризиса. C'est la suite de "Une vérité qui dérange" et il explore toutes les solutions qui vont résoudre la crise climatique.
Более 2000 делегатов, представляющих бывших партизан Фатх ( федаинов) и активистов интифады, проголосовали за продолжение всех форм сопротивления для освобождения Палестины. Plus de 2000 délégués, représentants d'anciens feddayin du Fatah et des activistes des intifadas ont voté pour la continuation de toutes les formes de résistance pour la libération de la Palestine.
Какие сказки сейчас рассказывают друг другу инвесторы из других стран, чтобы оправдать продолжение нагнетания риска, связанного с обесцениванием доллара? Que peuvent bien se raconter aujourd'hui les investisseurs étrangers éloignés des États-Unis pour justifier la poursuite de leur exposition au risque de la dépréciation du dollar ?
Возможно, если эпопее Содерберга в двух частях о Че будет сопутствовать большой кассовый успех, то его финансовые покровители захотят снять более правдивое продолжение. Si l'épopée en deux parties de Soderbergh est un succès au box-office, ses producteurs voudront peut-être que soit réalisée une suite plus proche de la vérité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!