Примеры употребления "продолжающегося" в русском

<>
Учитывая напряженные отношения с Америкой в настоящее время, Иран особенно обеспокоен вероятностью продолжающегося присутствия Соединенных Штатов по соседству, а также доминирующей ролью Америки в формировании будущего Ирака после свержения режима Саддама. Vu les tensions sans fin avec l'Amérique, l'Iran est particulièrement concerné par la possibilité d'une présence américaine continue chez son voisin, ainsi que par le rôle dominant de l'Amérique dans la construction du futur de l'Irak de l'après-Saddam.
Драма продолжающегося кризиса еврозоны сосредоточила внимание на Европе, однако дебаты о политике строгой экономии имеют более обширные последствия, в том числе и для Соединенных Штатов. Le drame persistant de la crise de la zone euro a attiré l'attention du monde sur l'Europe, mais l'issue du débat entre austérité et croissance dans cette région aura une incidence sur le reste du monde, y compris aux Etats-Unis.
Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада. Par ailleurs une baisse des dépenses en ce moment, en pleine crise due à une idéologie qui soutient aveuglement l'économie de marché, va prolonger le ralentissement.
Китайская стратегия противодействия кризису, управляемая инвестициями, оставила наследие в виде долгов и продолжающегося ухудшения структуры спроса - на данный момент характеризующееся чрезвычайно высокой долей инвестиций (почти половина ВВП) и низкой долей частного потребления (около 35%) - что еще больше сужает выбор политиков. La stratégie d'investissement menée par la Chine afin de contrer la crise a laissé une quantité importante de dette en héritage, et la détérioration continue de la structure de la demande - à présent caractérisée par une part très élevée de l'investissement (représentant près de la moitié du PIB) et une faible part de la consommation privée (environ 35%) - limite encore plus les possibilités des décideurs.
Это продолжалось ещё четыре остановки. Ça continue pendant 4 arrêts.
Гонка за стволовыми клетками продолжается La Course aux cellules embryonnaires se poursuit
Насилие до сих пор продолжается. Pourtant, la violence a persisté.
Или она все еще продолжается? Ou bien se prolonge-t-elle ?
Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна. Ce n'est sans doute pas une solution idéale, mais tout vaut mieux que prolonger une guerre qui ne peut être gagnée.
Таким образом, терроризм будет продолжаться. Le terrorisme continuera donc.
Вражеская атака продолжалась весь день. L'ennemi a poursuivi son offensive toute la journée.
Она продолжается месяцами и часто даже годами. Elle persiste pendant des mois et parfois pendant des années.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире. A moins d'en changer rapidement, l'effet n'en sera que de prolonger les souffrances et de provoquer la mort de millions de personnes dans le monde.
Репрессии продолжаются под покровом темноты. La répression continue silencieusement.
Восстание широких масс, конечно, продолжится. La révolte populaire se poursuivra, bien sur.
Рост потребности в животных белках будет продолжаться. Ce besoin en protéines animales va persister.
Развлечение превратилось в раздражение, когда это продолжалось неделю, Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante.
Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам. Il n'est pourtant dans l'intérêt de personne de prolonger un conflit qui a déjà causé plus de 200 000 décès et déplacé près de cinq millions de personnes.
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. Les divergences continuent toujours à propos du règlement pour l'élection.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!