Примеры употребления "продолжаются" в русском с переводом "se poursuivre"

<>
столкновения из-за строительства стены продолжаются. les affrontements au sujet de la barrière se poursuivent.
Между тем, усилия подавить протесты продолжаются. Pendant ce temps, les efforts destinés à réprimer les protestations se sont poursuivis.
Нападения на представителей этнических меньшинств в стране продолжаются, а бирманские военные и полиция совершают преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей. Les offensives menées par l'armée et la police contre les minorités ethniques se poursuivent, et ciblent délibérément les civils, y compris les enfants.
Переговоры продолжаются, но, как дипломатично сообщил Совету Безопасности представитель ООН на переговорах и бывший президент Финляндии Мартти Ахтисаари, пользы от них практически нет. Les négociations se poursuivent, mais, comme l'a dit avec beaucoup de tact le négociateur de l'ONU et ancien président finlandais Martti Ahtisaari au conseil de sécurité, elles sont mortes dans les faits.
Тем не менее, Комиссия опубликовала очередной доклад, в котором утверждалось, что реформы продолжаются, хотя и меньшими темпами, и при умеренно-исламском правительстве премьер-министра Эрдогана. Dans l'intervalle, la Commission a publié un rapport de progrès sur la Turquie estimant que les réformes se poursuivaient, bien qu'à un rythme plus lent, sous le gouvernement à orientation modérément islamique du Premier ministre Recep Tayyip Erdogan.
Переговоры продолжаются и по сей день - в расширенном формате, включающем Германию и пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (5+1) - однако без каких-либо ощутимых результатов. Les pourparlers se sont poursuivis jusqu'à aujourd'hui - dans un format élargi qui comprend les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations unies, plus l'Allemagne (le P5+1) - sans résultats tangibles.
Переговоры продолжаются по сей день, но, несмотря на периодически появляющиеся газетные заголовки, заявляющие о заключении соглашения, суданское правительство использует любую возможность, чтобы отложить или попытаться добавить свои условия к силовому мандату. Les pourparlers se poursuivent, mais malgré l'annonce d'un accord de temps à autre dans les gros titres des journaux, le gouvernement soudanais profite de chaque occasion pour retarder l'intervention de la nouvelle force ou pour tenter d'ajouter des conditions à sa mission.
Гонка за стволовыми клетками продолжается La Course aux cellules embryonnaires se poursuit
Вражеская атака продолжалась весь день. L'ennemi a poursuivi son offensive toute la journée.
Восстание широких масс, конечно, продолжится. La révolte populaire se poursuivra, bien sur.
Мы все хотим, чтобы он продолжался. Je crois que nous voulons qu'il se poursuive.
Продолжится ли финансовая революция в Европе? La Révolution financière européenne se poursuivra-t-elle?
И, тем не менее, вырубка леса продолжается. Pourtant, la déforestation se poursuit.
Этот подход продолжается, несмотря на его постоянные неудачи. Cette politique se poursuit malgré ses échecs persistants.
Исследование, которое я начала в 1960 году, продолжается и сегодня. L'étude que j'ai commencée en 1960 se poursuit de nos jours.
И инновации должны продолжаться до самого конца, включая последнюю милю. Et l'innovation doit se poursuivre tout du long jusqu'au dernier kilomètre.
В то время как продолжается осада Багдада, иорданцы проводят бессонные ночи. Les Jordaniens ne ferment pas l'oeil de la nuit tandis que le siège de Bagdad se poursuit.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе. Ils espèrent que les réformes vont se poursuivre, même si à un rythme plus lent.
Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться. Consolidation budgétaire et réformes nationales sont essentielles, et devraient donc être poursuivies.
Я думал, что эти сцены бесконечной дикой природы будут продолжаться бесконечно, Je pensais alors que ces scènes de nature sauvage sans fin se poursuivraient à l'infini.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!