Примеры употребления "продолжал" в русском с переводом "poursuivre"

<>
В утихшей аудитории главный министр Германии продолжал: Dans la pièce silencieuse, le ministre allemand poursuivit :
"Они учат вас, - продолжал он, - научиться управлять собой, прежде чем стремиться управлять другими; Ils vous enseignent, poursuivait-il, "à vous maîtriser avant de commander les autres ;
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти. Et, comme la croissance du PIB dépend de plus en plus des investissements publics, la demande monétaire a poursuivi sa trajectoire montante.
Гамильтон продолжал приводить доводы в защиту независимости судей для того, чтобы укрепить их положение, и этот спор остается неопровержимым. Hamilton poursuivit en faisant la preuve de la nécessité de préserver l'indépendance des juges pour renforcer leur position et ainsi leur permettre de rester inattaquables.
Гавел продолжал писательскую деятельность, сменив свой жанр с пьес и эссе на речи, большинство из которых в действительности являются философскими произведениями. M. Havel poursuivit ses travaux d'écrivain, passant alors du théâtre aux essais et aux discours, dont la plupart furent en fait des écrits philosophiques.
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу. Au pire de la récente crise financière, quand la plupart des marchés avaient pratiquement cessé de fonctionner, les transactions du Forex se poursuivaient plus ou moins normalement.
Европейцы, которых призывали улучшить производительность и повысить внутренний спрос, произвели реформу своих экономик очень медленно, в то время как Китай продолжал свою стратегию увеличения экспорта. Les Européens, invités à stimuler leur productivité et leur demande intérieure, n'ont procédé qu'à de timides réformes économiques, tandis que la Chine a poursuivi sa stratégie de croissance tirée par l'exportation.
Михаила Горбачева первоначально привели к власти для того, чтобы он энергично продолжал идеологию коммунизма Юрия Андропова, вдохновленную КГБ, но вместо этого он отклонил курс Советского Союза в сторону гласности и перестройк и, и случайно в сторону свободы. Mikhaïl Gorbatchev, installé au pouvoir afin de poursuivre la politique communiste de Iouri Andropov (qui reposait beaucoup sur le KGB), a dirigé l'Union soviétique vers la glasnost, la perestroïka et, incidemment, la liberté.
Таким образом, первые две части могли бы быть ратифицированы без проведения новых переговоров и сформировали бы основу для нового договора, с тем чтобы заключенный в Ницце договор продолжал действовать, и могли бы продолжиться дебаты по вопросу новой европейской социальной модели. Ainsi, les première et seconde parties pourraient être ratifiées sans aucune renégociation et pourraient former la base d'un nouveau traité, de sorte que le traité de Nice resterait opérationnel et le débat sur le modèle social européen pourrait se poursuivre.
Весной 2013 года эксперименты продолжат. Les expériences se poursuivront au printemps 2013.
Я решил продолжать эту работу. J'ai décidé de poursuivre ce travail.
Том не хотел продолжать разговор. Tom ne voulait pas poursuivre la conversation.
Я решил продолжить эту работу. J'ai décidé de poursuivre ce travail.
Бедность помешала ему продолжить учёбу. La pauvreté l'a empêché de poursuivre ses études.
Нужно ли продолжать диалог с Ираном? Pourquoi poursuivre le dialogue avec l'Iran ?
Восстановление Ирака началось и будет продолжено. La reconstruction de l'Irak qui vient de s'ouvrir se poursuivra.
В результате, финансирование Египта должно продолжать рост: En conséquence, le financement de l'Égypte doit poursuivre sa croissance :
Но многие другие части мира продолжают расти. Cela n'empêche pas d'autres parties du monde de poursuivre leur croissance.
Продолжение такой политики не в интересах США. Il n'est pas dans l'intérêt de l'Amérique que de poursuivre cette politique.
Он продолжает рассказывать об эрзац-пище в Германии. Il poursuit sur la nourriture de remplacement en Allemagne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!