Примеры употребления "продлит" в русском с переводом "prolonger"

<>
Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание. Il aurait du être clair que Netanyahu n'aurait pas prolonger le gel.
В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму. Par contre cela va sans doute servir à prolonger des régimes dangereux.
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность. Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
Но мы можем добавить, например, витамин А в рис, и это поможет миллионам людей, миллионам людей, продлит им жизнь. On peut mettre une sorte de vitamine A dans du riz et ce truc pourra aider des millions de gens à prolonger leur vie.
Но это не так просто, поскольку продолжение конфликта (то, к чему бы свелось "забывание обо всем этом") не только продлит то, что является трагедией для палестинцев и израильтян, но и будет слишком опасным для региона. Mais ce n'est pas si simple, car un maintien du conflit (ce que signifierait "oublier le conflit pour de bon") ne prolongerait pas seulement ce qui constitue une tragédie à la fois pour les Palestiniens et les Israéliens, mais serait aussi trop dangereux pour la région.
Мы продлим голосование еще на неделю". On va prolonger le vote d'une semaine."
Я хотел бы продлить свое пребывание. Je veux prolonger mon séjour.
В прошлом месяце я продлил свои водительские права. Le mois dernier, j'ai prolongé mon permis de conduire.
Однако продленные практически нулевые процентные ставки могут способствовать неправильным видам деятельности. Mais des taux à zéro maintenus de manière prolongée peuvent générer des activités peu avouables.
Исходя из этого, Турция любой ценой хочет продлить время для дипломатии. La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie.
Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. Certes la terreur prolonge l'agonie, mais au bout du compte le régime illégitime est condamné.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма. Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет. De nos jours, la médecine dispose d'un nombre croissant de moyens destinés à prolonger la vie.
тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний. Ils ont toutefois maîtrisé la stratégie nécessaire à prolonger la durée de vie de leur despotisme vieillissant.
Таким образом, QE подтолкнула экономику, которая и так уже восстанавливалась, что продлило рефляцию активов. Ainsi, ces dernières ont donné un coup de pouce à une économie qui avait déjà entamé sa récupération, ce qui a prolongé la relance des actifs.
несправедливая война не станет справедливой, если ее продлить - в этом урок Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. une guerre absurde ne devient pas une guerre juste en la prolongeant - telle était la leçon du Vietnam, du Laos et du Cambodge.
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. Avec la crise de l'euro qui ne donne aucun signe d'apaisement, le malaise américain qui se prolonge ne présage rien de bon pour la croissance mondiale.
Не станем же мы, в самом деле, надеяться на продление существования ледников за счёт катастрофического роста населения и опустынивания! Mais compter sur la croissance de la population et la désertification pour prolonger la vie des glaciers reviendrait à déshabiller Pierre pour habiller Paul.
Альтернативный вариант - попытка провести переговоры между правительством Сирии и все более раздробленной оппозицией - только поможет продлить войну и увеличить число погибших. L'autre possibilité, une tentative de négociation entre le gouvernement de la Syrie et une opposition de plus en plus fragmentée, ne servirait qu'à prolonger la guerre et aggraverait le bilan des décès.
Если это правильный диагноз "финансового кризиса", то попытки заблокировать здоровую и нормальную динамику, в конечном счете, только продлят и усугубят проблему. S'il s'agit d'un bon diagnostic de la "crise financière ", les efforts pour bloquer une dynamique saine et normale ne feront que prolonger et aggraver le problème.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!