Примеры употребления "проводятся" в русском

<>
У нас проводятся сотни занятий. Il y a des centaines de classes.
Первое неизвестное - почему вообще проводятся выборы. La première inconnue est la raison pour laquelle ces élections sont organisées.
И эти исследования проводятся до сих пор. Et c'est toujours un sujet d'actualité.
По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся. Ce type d'expérience n'est pas réalisé pour des raisons éthiques.
В сельских районах Китая также проводятся финансовые реформы. Il y a aussi des réformes financières dans la Chine rurale.
На мой взгляд, политические реформы проводятся слишком медленно, поэтапно. Pour moi, le rythme des changements politiques est trop lent, trop progressif.
35 миллионов операций проводятся каждый год без безопасной анестезии. 35 millions d'opérations sont tentées chaque année sans anesthésie sûre.
Операции, как правило, проводятся в здании школы, муниципалитета или в доме; Les opérations sont en général pratiquées dans une école, une mairie ou une maison ;
А в Великобритании проводятся первичные испытания по лечению инсульта стволовыми клетками нервной ткани. Et au Royaume-Uni, des cellules souches neurales pour le traitement des AVC sont étudiées dans une phase d'un essai.
Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах. Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues.
Многое будет зависеть от телевизионных дебатов между лидерами, которые впервые проводятся в избирательной кампании Великобритании. Les débats télévisés entre les concurrents seront déterminants - des débats organisés pour la première fois dans le cadre d'une campagne électorale en Grande Bretagne, et qui ont jusqu'à maintenant permis la percée des Libéraux Démocrates.
В Брюсселе мероприятия проводятся для членов европейского парламента, деловых кругов и даже учащихся средней школы. Des événements sont par exemple organisés pour les membres du Parlement européen, pour le monde des affaires et même pour les lycéens.
Регулярно проводятся 4 крупные конференции по созданию устройств размера кровяных клеток, много экспериментов проводится на животных, Il y a quatre conférences importantes sur la construction d'appareils à l'échelle du globule rouge, il y a beaucoup d'expériences chez les animaux.
Реформы проводятся настолько быстро, что даже признанные эксперты по стране не уверены в том, как их прокомментировать. Les réformes se déroulent à un rythme si rapide, que même les experts les plus renommés sont déroutés.
Почему экономические показатели Африки остаются неутешительными, не смотря на то, что там уже два десятилетия проводятся структурные реформы? Pourquoi l'Afrique continue-t-elle ses pauvres performances économiques en dépit de deux décennies de réforme structurelle ?
В настоящее время получено разрешение USFDA, и проводятся первые в мире испытания по лечению повреждения спинного мозга эмбриональными стволовыми клетками. Alors que nous parlons, le premier essai clinique de cellules souches embryonnaires pour la lésion de la moelle épinière au monde est actuellement en cours suite à l'approbation de la USFDA.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно. Les pays devront composer pour accepter et faciliter l'engagement direct du FMI auprès des membres influents de la population tant que cela s'effectue de bonne foi.
Аналогичные мероприятия проводятся по всей Европе, где финансируемые государством пенсионные планы стали непереносимо щедрыми, однако реформировать систему почти невозможно по политическим причинам. Des actions similaires sont entreprises sur l'ensemble du territoire européen, où la générosité des régimes de retraite sponsorisés par l'Etat est devenue non viable, mais il est pratiquement impossible de réformer le système, politiquement parlant.
За кровопролитные операции, которые проводятся каждые несколько лет на территории сектора Газа для подавления движения Хамас, приходится платить растущим недовольством международного сообщества. Les missions sanglantes contre Gaza tous les deux ou trois ans pour sonner le Hamas auront un prix sur le plan diplomatique.
Сейчас одно из главных затруднений, с которым мы столкнулись - доступ в первую очередь, и безопасность тех операций, которые проводятся с применением анестезии. Un des freins majeurs que nous avons rencontré qui empêche l'accès d'une part et la sécurité de ces opérations qui se déroulent c'est l'anesthésie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!